Colossenses 4
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA
1 Micuana patrón cuana, jida inime tsehue micuanaja mere puji cuana nebacue. Tuna queja micuana camuibamereticara juya tibu, micuana dyadi tumebaedya tuna tsehue tuyu nejucue, micuanara tume bae mereedya barepa juque Micuana Cuatsashaquique aya tibu. Neadebacue bacue riya era cuejahua cuanaque.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Yusu tsehue nequisaratijacaume. Tuatsehue quisaratiyaque inime tupuqui neacue. Yusurupai neajacaume dutya huecaca.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Micuana Yusu queja bacabacayaque, ecuanaja ishu dyadi nebacacuedya.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Tumebaedya nebacacue Yusu ecue ishu:
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Eju cuejataqui baatsu, casada tsehue necuejacue Jesúsja quisarati tuque adeba baecua cuanaque. Jidama ejuuque canaruti tsehue neanicue, tunara micuanara Jesúsja quisarati cuejayaju bacacarama eau tibu.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Tuna tsehue quisaratiyaque ecana ujeda quisarati tsehue neaume. Neijillahuanaume ecana. Jida tsehue ecana yunerique necuejacue. Jida bijitaju ara ishu ecuanaja earaquiju banu iya bahue bucha, jadidya ecana micuanara neisaracue jida, tunaja micuanara Jesúsja quisarati cuejayaque bacaajecaradya jutidya aishu.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ecuana tsehuequique Tíquico micuana queja jutitsu tura micuana cuejatiya ique rehua eje buchique. Ecuana tsehue jida merepee tujatu ahua Ecuana Cuatsashaquique Jesús.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Jadya tibudya tuque cuadishaya micuana casatura ishu, ecuana rehua jidaque micuana cueja ishu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Tuatsehuedya tuque cuadishaya ecuana tsehuequique dyaque iyuhuedaque Onésimo, micuanaja epu juquedya. Tuquetu jida mere juhua ecuana tsahuayaque. Tatsera micuana cuejatiya dutya rehua eje bucha juyaque.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarcora micuana isaramereya. Tuque ri rehua eatsehuedya etare apudaju. Tumebaedya Marcos, Bernabéja etatiinequeja ebacuaquera micuana isaramereya. Tuque micuana queja Colosasju jutiyaque juatsu, jida nebatsacue, icuene micuana cuejatanahua equedya.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Tumebaedya micuana Jesúsra isaramereya, tunara “Justo” jadya ayara. Marcos, Aristarco, Justo quimisha cuita camadya ri israelita cuana eatsehue mere juyaque. Eatsehuedya rena mere juya peya cuana Jesús queja catyati ishu, Yusu tunaja dyadi huaraji ecuari juishu. Riyaque ecuita cuanara dyaque tsahua, nime casatura jadya tunara aya.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafrasra micuana isaramereyadya, micuanaja epujura. Tuquetu Cristo merequique; tura cuatsashaya equedya juyaque riya. Quisaratijacaya amatu tuque Yusu tsehue micuanaja ishu. “Tata, Colosas juque micue cuanaque Jesús queja nimeedya jutidya ecana pajuaje. Pacanimehuallati ama ecana. Mira amerecara aya eque ecana paju. Micue biji eque ani tuna pana adeba paa”, jadya tujatu Yusu abahue micuanaja ishu.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Dyaque tujatu inime tsapeya micuanaja ishu, Laodiceaju cuanaja ishu, Hierapolisju cuanaja ishu jadya, micuana pusha pusha bahuityaqui cuanara ijahue eauju. Era huenehuaque tu yunerique. Era cuitadyatu bacahua tuque Yusu queja micuanaja ishu bacabacayaju.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Tumebaedya micuana Lucasra isaramereya. Tuquetu casamati puji ecuanaja dyaque iyuhuedaque. Demasra micuana isaramereyadya.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Laodiceaju cuanaque tuque ecuana isaramereya Jesús queja ecatyati cuanaque, Ninfa neri neri tumebaedya Yusu pureama aishu tuja etareju casitati bahue cuanaque. Dutya tume cuanaque tuque ecuanaja ecuana tsehuequi cuanaque.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Riyaque quirica micuanara isaratillatsu, necuadishacue Laodicea epuju, tuhuaque Jesús queja ecatyati cuanaja isaranuca ishu. Tunaja ishu dyadi tuque cuadishayadya quirica. Tunara isaratsu tunajatu Colosas equeque cuadishayadya, micuanaja dyadi isara ishu.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Necuejacue jeeque Arquipo: “Ajacaume mere mique Ecuana Cuatsashaquira amerehuaque”.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ecue emetucu tsehue rique hueneya riyaque micuana isara ishu: PABLO. Yusu queja nebacabacajacaume ecue ishu, ique rehua etare apudaju erisi netiya tibu. Yusura jida tsehue nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue. Jadidya paju.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.