Colossenses 1

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya. Isaraya micuana era. Ique Pablo. Jesucristoja yana atsaquique ique, Yusuja jadya inime juya tibu. Tumebaedya micuana Timoteora isaramereya. Tuquetu ecuana tsehuequique.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Cuadishaya rique quirica Colosasju Yusuja cuanaja ishu. Micuana micuana ecuana tsehuequi cuanaque. Bahue ique micuana Cristo queja nimeedya jutidya juajeyaque. Yusu ecuanaja Etatara jida tsehue nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue. Tura inime tsapema neanishacue.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 — ausente —
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Icuene tuque micuana bacahua quisarati jidaque yunerique. Bacahua micuana Yusura tuja cuanaque barepaju tuatsehue aniquere ana ahuaque. Cuejayaju bacahua tibu tuque micuana pana ejenedya aya Yusura micuanaja ishu jidaque iyahuaque tyabuqueque. Jadique ejeneya tibu, micuana Jesús queja nimee jujacaya ama. Jadique ejeneya tibu, tuque micuana Yusuja cuanaque iyuhueda bajacaya ama.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Quisarati jidaque cuejayaju bacatsu, Yusura micuana iyuhueda bayaque bahue juatsu, arepa micuana cajuchatihua ama bucha, adebahuadya tuque micuana yunerique. Jesús queja catyatitsu, tuque micuana dyaque jida eadebaajeu. Adebaajehuadya jutidya micuana tuque eje buchique, tumebaedya peya cuana iyuhue micuana adebahua. Micuana camadya ama tumebaedya umae peya epuju cuanaque tuna cuejatanaya riyaque quisarati. Jadya bacatsu tuna dyadi Jesús queja catyatiyadya. Tunara dyaditu peya cuana iyuhuedadya baya.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epafrasra micuana icuene cuita cuejahua riyaque quisarati jidaque. Turatu Cristodya mereya, yatsera mereya baedya. Tuquetu dyaque jida mere juya. Dyaque iyuhueda tuque yatseja. Tuquetu micuana queja yatse cuarequique.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Juetitsu tura yatse cuejaetihua micuana eje buchique.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Jadya tibudya ecuana Yusu queja bacabacajacaya ama micuanaja ishu. Micuanaja quisarati bacatsametse achine eque ecuana jadya Yusu queja bacabacaya:
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Riyaque pana adeba aatsu, micuana Ecuana Cuatsashaquija biji eque eanijacau ama. Tuja biji eque micuana jujacaya ama. Jida inime tsehue tuque micuana peya cuana baya, micuanara eje bucha tsahuataqui baya eque tsahua jadya. Dyaque jida tuque micuana Yusu eadebau.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Tumebaedya ecuana Yusu queja bacabacaya micuanaja ishu:
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Tura jadya nime casatura ahuaju micuana casada juya. Tume tuque micuana ecuanaja Etata pureamaturaya. “Yusurupai, mique ecuana tsehue tibu”, jadya tuque micuana aya. Turatu tyaana ahua ai jidaque peadya peadya cama tuja cuanaque. Yusura cuatsashahua eque aniyaque juatsu, micuana micuana huecadaju ajeya cuanaque buchique. Huecadaju ajeya cuanaque tuna bahue eju cuayaque; jadidyatu micuanara adebaya Yusu. Turadyatu quisarati iyahua micuana tuja yacuaju judirubuqueque, tuque dutya naruqui juhuaju.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Icuene ecuana Satanásra cuatsashaya eque anihua. Satanás tu Yusu ujeu cuanaque cuatsashaquique, meta juneniya cuanaque buchique cuatsashaquique. Yusura ecuana inajacamerehua Ijahua quejaque. Iyacua tu Satanás ama ecuana cuatsashaquique; Yusuja Ebacuaque dyaque iyuhuedara ecuana cuatsashaya.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Tuja Ebacuaquetu majuhua ecuana inajacamere ishu. Jesústu majuhua ecuanaja jucha cuana tsujetyaqui. Tuaqueja catyatihuaju, tuque ecuanaja Yusura jucha cuana tillahua.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Cristo tu ecuanaja Etata Yusu baeque cuita nucadya. Arepa Yusu ejitaju ama paju ama bucha, Cristotu junahua ejitaju. Tuquetu Yusuja Ebacuaque, Yusura dutya iyahua cuanaque dyaque inime metseque. Yusuja riyaque yahua dutya ai aniyaque iyama jarijudyatu Cristo anihua.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Tuatsehuedyatu Yusura iyahua dutya ai barepaju, yahuaju aniyaque. Ejitaju amaque ejitajuque jadya tatsejatu iyahua. Tatseratu iyahua barepaju Yusu tsahuaqui cuanaque casaju ijahue catimere baecua cuanaque, enaruqui cuana casada cuanaque, ecuatsashaqui cuanaque jadya. Cristo tsehuedyatu Yusura dutya barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque iyahua. Cristora ademetu dutya iyahua. Tuja ishutu dutya iyatanahuadya.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cristo tu dutya iyama jariju anicuareque. Tura ademedyatu dutya ai aniyaque jida iyaya.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Cristoradyatu cuatsashaya tuaqueja ecatyati cuanaque. Tudya tuque ecuanaja iyuca buchique; ecuana tuja ecuana ecuita buchique. Tuquetu Ecuana Maju Baecua Anishaquique. Tuquetu chacha netitsuranucahua Dutya Cuatsashaqui juishu, dutya ai aniyaque ebaretilla juishu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Yusuja jadya inime juya tibudya tu Cristo Ebacuaque Yusu cuitadya; beta tupu tatse.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Jadyatu Yusura inime tupucuare: “Yahuaju cuanara, barepaju cuanara jadya muiya ama. Ujeu tunara baya. Era cuatsashaya eque ama tuna aniya. Era tuna eaqueja amerecara aya, ecuique juishu. Ecue Ebacua eque tuna ecue amerecara anucaya”, jadya tujatu inime tupucuare. Jadya eque tujatu Ebacuaque curusuju majucuare. Ami quijehueticuare jucha cuana tsuje. Yusuja tu amena cahuaiti etere. Jadya juhuajutu amena anihua emajaca yahuaju aniya cuanaja, barepaju aniya cuanaja jadya Yusu jipenuca ishu.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Icuene tuque micuana tuque ujeudya bahua. Tuque jipetaqui ama bucha micuana anihua. Jidamaquedya jutidya micuana inime tupuqui ahua. Jidamaquedya jutidya micuana ajacahua ama.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Iyacua bacue Yusuja cahuaiti terehua micuana tsehue. Tuja Ebacuaquetu cacuitatitsu riyaque yahuaju junahua. Junatsutu curusuju majuhua. Tuaqueja catyatihuaju, Yusura micuana tuja cuanaque amerehua, micuanaja jucha cuana tillatsu. Asicada buchique tura micuana secahua. Jadya eque micuana tuja yacuaju judirubuque; jucha metse ama tura micuana babuque. Jadya tura micuana amerehua tuaqueja amere ishu.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Yusuja yacuaju jadya cabamereti ishu, Jesús queja nimeedya jutidya nejuajecue. Quisarati jidaque ejenetsu, micuana pana ejene ahua Yusura tura aana ahuaque adadiyaque, ejeque huecaca ecuana tuaqueja judirubuqueque jadya. Etare ayaquetu saretanaya dudu cuana aridaque; dedatu puchatanaya, etare cuejiji casadara edaduuju. Jadidya tuque micuanaja quisarati yunerique ejeneajetaquidya jutidya, peya cuanara yunerique ama cuejayaju bape bape inime etupuu tibu. Baya quejeneti arida nejuume. Riyaque quisarati yuneriquedyatu era, peya cuanara jadya cuejaya dutya queja.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ique etare apudaju ishatanachine, era Yusuja quisarati israelita ama cuanaque cuejahua tibu. Arepa jadya nerecadae ataya ama bucha, ique pureama juya. Cristo ujeu baqui cuanara ecuana ijahue ijahue aatsu nerecaturaya ecuana Cristoja cuanaque. Ecuana jadya nerecadae atayaquetu Cristo cuitadya canerecatiya bucha, ecuana tuja ecuita buchique juya tibu. Ique canimehuallatima canerecatiya cabatitsu areque umae cuana pacacasati Jesús tsehue nime aputa ishu ama.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ique Yusura cuatsashahua Jesús queja ecatyati cuanaque tsahua ishu. Jadya meree juishu tura cuatsashahua micuanaja jida ishu. Cuejamerehua tura ique tuja quisarati dutya queja.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Yuequedyatu ni ejera adebahua ama eje bucha inajacameree Yusura ecuita cuana Ijahua quejaque eauque. Yusuratu cuejahua ama ni ejeque. Amena iyacua bacue tura tuaqueja catyatiya cuanaque bahue amereya.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Yusuratu inime pirecuare. “Cristo israelita cuana queja camadya ama paju, tumebaedya israelita ama cuana queja. Jadya tuque ecue bijida ecue cuanaque riyaque bahue amere ishu”. Jadya tibu tu Cristo micuana tsehue, arepa micuana israelita ama juya ama bucha. Jadya tibu tuque micuanaja pana ejene aya micuana eje tupu Yusuja yacuaju judirubuqueque. Dyaque jida taa tuque ecuana tsehue.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Jadya tibudya tuque ecuana dutya cuejaya Cristoja quisarati, israelita ama cuanaque, israelita cuana jadya. Cuejaya tuque ecuanara ecana jidamaque tunaja jaca ishu. Yusura dutya bahuityahua eque tuque ecuana aya. Jadya ecuana juya, Cristora cuatsashaya eque dutya ani ishu. Jadya ecuana juya, Yusuja yacuaju judirutsu ecuana tura amerecara aya eque cuita judiru ishu.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Tuna jadya amere ishu ique dyaque cacasatiya. Cristora cuitadya ique cacasatishahua ique castereya tupu mere juishu. Dutya casa tura ique tyahua tsehue tuque mereya.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.