Colossenses 1

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya. Isaraya micuana era. Ique Pablo. Jesucristoja yana atsaquique ique, Yusuja jadya inime juya tibu. Tumebaedya micuana Timoteora isaramereya. Tuquetu ecuana tsehuequique.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Cuadishaya rique quirica Colosasju Yusuja cuanaja ishu. Micuana micuana ecuana tsehuequi cuanaque. Bahue ique micuana Cristo queja nimeedya jutidya juajeyaque. Yusu ecuanaja Etatara jida tsehue nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue. Tura inime tsapema neanishacue.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 — ausente —
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Icuene tuque micuana bacahua quisarati jidaque yunerique. Bacahua micuana Yusura tuja cuanaque barepaju tuatsehue aniquere ana ahuaque. Cuejayaju bacahua tibu tuque micuana pana ejenedya aya Yusura micuanaja ishu jidaque iyahuaque tyabuqueque. Jadique ejeneya tibu, micuana Jesús queja nimee jujacaya ama. Jadique ejeneya tibu, tuque micuana Yusuja cuanaque iyuhueda bajacaya ama.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Quisarati jidaque cuejayaju bacatsu, Yusura micuana iyuhueda bayaque bahue juatsu, arepa micuana cajuchatihua ama bucha, adebahuadya tuque micuana yunerique. Jesús queja catyatitsu, tuque micuana dyaque jida eadebaajeu. Adebaajehuadya jutidya micuana tuque eje buchique, tumebaedya peya cuana iyuhue micuana adebahua. Micuana camadya ama tumebaedya umae peya epuju cuanaque tuna cuejatanaya riyaque quisarati. Jadya bacatsu tuna dyadi Jesús queja catyatiyadya. Tunara dyaditu peya cuana iyuhuedadya baya.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Epafrasra micuana icuene cuita cuejahua riyaque quisarati jidaque. Turatu Cristodya mereya, yatsera mereya baedya. Tuquetu dyaque jida mere juya. Dyaque iyuhueda tuque yatseja. Tuquetu micuana queja yatse cuarequique.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Juetitsu tura yatse cuejaetihua micuana eje buchique.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Jadya tibudya ecuana Yusu queja bacabacajacaya ama micuanaja ishu. Micuanaja quisarati bacatsametse achine eque ecuana jadya Yusu queja bacabacaya:
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Riyaque pana adeba aatsu, micuana Ecuana Cuatsashaquija biji eque eanijacau ama. Tuja biji eque micuana jujacaya ama. Jida inime tsehue tuque micuana peya cuana baya, micuanara eje bucha tsahuataqui baya eque tsahua jadya. Dyaque jida tuque micuana Yusu eadebau.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Tumebaedya ecuana Yusu queja bacabacaya micuanaja ishu:
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Tura jadya nime casatura ahuaju micuana casada juya. Tume tuque micuana ecuanaja Etata pureamaturaya. “Yusurupai, mique ecuana tsehue tibu”, jadya tuque micuana aya. Turatu tyaana ahua ai jidaque peadya peadya cama tuja cuanaque. Yusura cuatsashahua eque aniyaque juatsu, micuana micuana huecadaju ajeya cuanaque buchique. Huecadaju ajeya cuanaque tuna bahue eju cuayaque; jadidyatu micuanara adebaya Yusu. Turadyatu quisarati iyahua micuana tuja yacuaju judirubuqueque, tuque dutya naruqui juhuaju.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Icuene ecuana Satanásra cuatsashaya eque anihua. Satanás tu Yusu ujeu cuanaque cuatsashaquique, meta juneniya cuanaque buchique cuatsashaquique. Yusura ecuana inajacamerehua Ijahua quejaque. Iyacua tu Satanás ama ecuana cuatsashaquique; Yusuja Ebacuaque dyaque iyuhuedara ecuana cuatsashaya.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Tuja Ebacuaquetu majuhua ecuana inajacamere ishu. Jesústu majuhua ecuanaja jucha cuana tsujetyaqui. Tuaqueja catyatihuaju, tuque ecuanaja Yusura jucha cuana tillahua.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Cristo tu ecuanaja Etata Yusu baeque cuita nucadya. Arepa Yusu ejitaju ama paju ama bucha, Cristotu junahua ejitaju. Tuquetu Yusuja Ebacuaque, Yusura dutya iyahua cuanaque dyaque inime metseque. Yusuja riyaque yahua dutya ai aniyaque iyama jarijudyatu Cristo anihua.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Tuatsehuedyatu Yusura iyahua dutya ai barepaju, yahuaju aniyaque. Ejitaju amaque ejitajuque jadya tatsejatu iyahua. Tatseratu iyahua barepaju Yusu tsahuaqui cuanaque casaju ijahue catimere baecua cuanaque, enaruqui cuana casada cuanaque, ecuatsashaqui cuanaque jadya. Cristo tsehuedyatu Yusura dutya barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque iyahua. Cristora ademetu dutya iyahua. Tuja ishutu dutya iyatanahuadya.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cristo tu dutya iyama jariju anicuareque. Tura ademedyatu dutya ai aniyaque jida iyaya.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Cristoradyatu cuatsashaya tuaqueja ecatyati cuanaque. Tudya tuque ecuanaja iyuca buchique; ecuana tuja ecuana ecuita buchique. Tuquetu Ecuana Maju Baecua Anishaquique. Tuquetu chacha netitsuranucahua Dutya Cuatsashaqui juishu, dutya ai aniyaque ebaretilla juishu.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Yusuja jadya inime juya tibudya tu Cristo Ebacuaque Yusu cuitadya; beta tupu tatse.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Jadyatu Yusura inime tupucuare: “Yahuaju cuanara, barepaju cuanara jadya muiya ama. Ujeu tunara baya. Era cuatsashaya eque ama tuna aniya. Era tuna eaqueja amerecara aya, ecuique juishu. Ecue Ebacua eque tuna ecue amerecara anucaya”, jadya tujatu inime tupucuare. Jadya eque tujatu Ebacuaque curusuju majucuare. Ami quijehueticuare jucha cuana tsuje. Yusuja tu amena cahuaiti etere. Jadya juhuajutu amena anihua emajaca yahuaju aniya cuanaja, barepaju aniya cuanaja jadya Yusu jipenuca ishu.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Icuene tuque micuana tuque ujeudya bahua. Tuque jipetaqui ama bucha micuana anihua. Jidamaquedya jutidya micuana inime tupuqui ahua. Jidamaquedya jutidya micuana ajacahua ama.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Iyacua bacue Yusuja cahuaiti terehua micuana tsehue. Tuja Ebacuaquetu cacuitatitsu riyaque yahuaju junahua. Junatsutu curusuju majuhua. Tuaqueja catyatihuaju, Yusura micuana tuja cuanaque amerehua, micuanaja jucha cuana tillatsu. Asicada buchique tura micuana secahua. Jadya eque micuana tuja yacuaju judirubuque; jucha metse ama tura micuana babuque. Jadya tura micuana amerehua tuaqueja amere ishu.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Yusuja yacuaju jadya cabamereti ishu, Jesús queja nimeedya jutidya nejuajecue. Quisarati jidaque ejenetsu, micuana pana ejene ahua Yusura tura aana ahuaque adadiyaque, ejeque huecaca ecuana tuaqueja judirubuqueque jadya. Etare ayaquetu saretanaya dudu cuana aridaque; dedatu puchatanaya, etare cuejiji casadara edaduuju. Jadidya tuque micuanaja quisarati yunerique ejeneajetaquidya jutidya, peya cuanara yunerique ama cuejayaju bape bape inime etupuu tibu. Baya quejeneti arida nejuume. Riyaque quisarati yuneriquedyatu era, peya cuanara jadya cuejaya dutya queja.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ique etare apudaju ishatanachine, era Yusuja quisarati israelita ama cuanaque cuejahua tibu. Arepa jadya nerecadae ataya ama bucha, ique pureama juya. Cristo ujeu baqui cuanara ecuana ijahue ijahue aatsu nerecaturaya ecuana Cristoja cuanaque. Ecuana jadya nerecadae atayaquetu Cristo cuitadya canerecatiya bucha, ecuana tuja ecuita buchique juya tibu. Ique canimehuallatima canerecatiya cabatitsu areque umae cuana pacacasati Jesús tsehue nime aputa ishu ama.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ique Yusura cuatsashahua Jesús queja ecatyati cuanaque tsahua ishu. Jadya meree juishu tura cuatsashahua micuanaja jida ishu. Cuejamerehua tura ique tuja quisarati dutya queja.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Yuequedyatu ni ejera adebahua ama eje bucha inajacameree Yusura ecuita cuana Ijahua quejaque eauque. Yusuratu cuejahua ama ni ejeque. Amena iyacua bacue tura tuaqueja catyatiya cuanaque bahue amereya.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Yusuratu inime pirecuare. “Cristo israelita cuana queja camadya ama paju, tumebaedya israelita ama cuana queja. Jadya tuque ecue bijida ecue cuanaque riyaque bahue amere ishu”. Jadya tibu tu Cristo micuana tsehue, arepa micuana israelita ama juya ama bucha. Jadya tibu tuque micuanaja pana ejene aya micuana eje tupu Yusuja yacuaju judirubuqueque. Dyaque jida taa tuque ecuana tsehue.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Jadya tibudya tuque ecuana dutya cuejaya Cristoja quisarati, israelita ama cuanaque, israelita cuana jadya. Cuejaya tuque ecuanara ecana jidamaque tunaja jaca ishu. Yusura dutya bahuityahua eque tuque ecuana aya. Jadya ecuana juya, Cristora cuatsashaya eque dutya ani ishu. Jadya ecuana juya, Yusuja yacuaju judirutsu ecuana tura amerecara aya eque cuita judiru ishu.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Tuna jadya amere ishu ique dyaque cacasatiya. Cristora cuitadya ique cacasatishahua ique castereya tupu mere juishu. Dutya casa tura ique tyahua tsehue tuque mereya.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.