Atos 4

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pedro, Juan jadyara ecuita cuana isaraya jarijutu juticuare pae cuana. Tumebaedyatu juticuare Yusuja etare naruqui cuanaja huaraji, tumebaedya saduceo cuana.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Tuna tuna dyaque ecahuaiti jucuare Pedro, Juan ecatse tsehue, tatsera jadya quisarati ahua tibu: “Yuneridyatu Yusura emaju cuanaque chacha nityatsuranucabuque, tura Jesús emajuque chacha nityatsuranucachine tibu”. Jadya bacatsu tuna dyaque cahuaiticuare tatse tsehue.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Inameretsu tunajatu ecatse risimerecuare. Risimeretsu tunajatu ishamereticuare etare apudaju peadya meta tupu, amena chinehua tibu.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Arepa Pedro, Juan ecatse etare apudaju eishatana ama bucha, umada tatse quisaratiyaju bacaqui cuanaque tuna Jesús queja catyaticuare. Pishica mil ecuita tuna tuaqueja catyaticuare, epuna, ebacua jadya piyabamaque.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Huecacapetu huaraji cuana Jerusalénju cuanaque casitaticuare etare inime cuana bajeje ishuju. Casitaticuare tuna israelita cuanaja huaraji cuana, emuiba cuanaque, cacuatsashati bahuityaqui cuanaque jadya.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Anástu tuhua jucuare. Tumequetu pae dyaque muidaque jucuare. Caifás, Juan, Alejandro jadya tuna tuhua jucuare, tumebaedya pae dyaque muidaja ata cuana.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Cuadishacuare tunajatu sudaru cuana:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Tumetu Pedro huaraji cuana tsehue quisaraticuare. Bajida tsehue ama tujatu ecana quemitsacuare, Yusuja Espiritura casa tyaya tibu:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Micuanara yatse bacaduraya eje bucha tsahuae yatsera yuequedya rudurudu cuinanahuaque achineque. Eje bucha chachanee yatsera achineque micuanara yatse bacaduraya.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Yuneridya ni micuana bahue jucara juya, era micuana cuejaya, dutya israelita cuana bahue ishu. Riyaque ecuita iyacua cuita micuanaja yacua juqueri Jesúsja casa tsehue chacha juchine, Nazaretju anicuareja casa eque. Tumeque Jesúsdya tuque micuana curusuju tatameretsu iyechine. Jadya ama buchatu Yusura emajuque chacha nityatsuranucachine.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Micuanaratu bijidamadurachine. Etare puji cuanaja tumu eijehueque, dyaque saretanayaque judadihua bucha, jadidyatu micuanara bijidamadurahuaque dyaque inime metseque judadihua.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Jesús peadya tu Einajacamerequique. Aijamatu peya jucha cuana tillaquique. Yusuratu iyahua tuque peadya camadya ecuana Ijahua quejaque inajacamere ishu. Eje bucha inajacameree ni ecuana peyara ama, —jadya tuna Pedrora acuare.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Bajida tsehue amatu Pedro, Juan ecatsera israelita cuanaja huaraji cuana jadya isaracuare. Tatsera cuejayaju tuna anajacatacuare.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Ecuita chachanetanahuaquetu tuhuadya juneticuare. Eje bucha, “Tumeque ecuita tu chacha ama”, jadya ataqui ama tuna jucuare, tuque Pedro, Juan ecatse tsehuedya neticuare tibu.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Tume tunajatu cuinanashacuare tunaja yacua juque Pedro, Juan, echachaneque jadya. Tuna cuinanahuaju tuna cacuejaticuare:
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 —¿Eje bucha rique ecuana riyaque ecuita ecatse eau? “Tumeque ecuitatu chacha ama” jadya ni ecuana ejuu, ecuita cuanatu etsau ecuana tsehue. Dutya jujeri Jerusalénju cuanaque tuna bahue tatsera ejeque ecuitaja ataquique ama achineque, yuneridya tumeque ecuita chacha juchineque. Tehuataqui ama tuque ecuanaja.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Dyaquedya jutidya tatsejatu Jesusja casa cuejaajeya. ¿Eje bucha cuejamerejacae jatsu tuque ecuana ecatse eau? Neihuaramerenucara ecatse; rehua ecatse pajenuca. Jidama aana ecatse neara. “Necuejajacacue Jesusja quisarati. Ecuanara metse dyaque nerecaturaya, metsera Jesusja quisarati cuejajacayaque ama juatsu”, jadya ecatse neara, —jadya tuna cacuejaticuare.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Tume tunajatu ihuaratsu ecatse jadya acuare:
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Tatsera tuna acuare:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Yatsera cuitadyatu bahua tuque eje bucha juyaque. Yatsera cuitadyatu yatseja ijaca tsehue bacahua tura bahuityayaque. Jadya tibu tuque yatse cuejajacanime ama tuja quisarati, —jadya tuna Pedrora acuare.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Tume tatse huaraji cuanara jidama aana acuare. Nereda tunajatu ecatse acuare. Jadya aana aatsu tunajatu ecatse inajacamerecuare. Ecuita cuanatu jucuare:
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Ecuita Yusuja casa tsehue chachanetanahuajatu anicuare pushi tunca mara bare.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Tunara inajacahuajutu Pedro, Juan jadya cuacuare Jesús queja ecatyati cuana queja. Tuhua junatitsu tatsejatu ecana cuejanaticuare dutya tatse eje bucha atanachineque. Cacuejaticuare ecatse pae cuanaja huaraji cuanara, emuiba cuanara jadya ahuaque.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Jadya bacatsu tuna dutya quisaraticuare Yusu tsehue:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Micue Espíritu eque tuquemi micue mere puji David queja huenemerecuare:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Ecuari cuana tuna casitatiya epu juque huaraji cuana tsehue.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 “Tumebae cuitadyatu judadichine, Tata. Huaraji cuanatu casitatichine riyaque epu ebari juque. Herodes, Poncio Pilato jadya tatse israelita cuana tsehue, israelita ama cuana tsehue jadya casitatichine, micue Bacua Jesús jidama ijahue ijahue aishu. Arepa tuque juchama neri juhua ama bucha, arepa tuque mique merequi juhua ama bucha, taa ecana casitatichine micue Emepeque Mesías ujeu baatsu.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Dutya tuna eje bucha juchinequetu mira icueneta iya inime achine equedya judadichine.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Tata, miquemi bahuedya huaraji cuana ecuana tsehue dyaque cahuaitiyaque. Nerecaturacara tunara ecuana aya. Ecuana ecuana mique merequi cuanaque. Tsahuacue ecuana micue quisarati bajida tsehue ama cuejajaca ishu ama.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Casaturacue ecuana micue casa tsehue ujejeda cuanaque chachane ishu. Tyacue ecuana micue casa ejeque ecuitaja ataquimaque aishu, ecuita cuanaja mique ecuana tsehueque adeba ishu. Amerecue ecuana Mique Merequi juchama nerija casa eque, —jadya tunajatu Yusu acuare.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Tuna Yusu tsehue quisaratijacahuaju tuna ecaradati jarijutu Yusuja casara etare bucucushacuare, Yusuja Espíritu tuna queja buteyaju. Tuna peadya peadya quejatu junacuare. Tura tuna casaturacuare Jesusja quisarati bajida tsehue ama cuejajaca ishu ama.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Jesús queja ecatyati cuanaque tuna dutya jida dutya tupu cabatie jucuare. Arepa jetima jucuare ama bucha peadya camadya inime tupu bucha ai acaraque jadya tuna jucuare. Inijeda ama tuna jucuare. Yurameta catyatie tuna jucuare tunaja ai aniyaque peya cuana tsehue.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 “Ecuana Cuatsashaquiquetu chacha netitsuranucachine. Ecuanaradyatu bachine Jesús emajuque chacha enetitsuranucaque”. Riyaque quisaratitu Jesúsja ecuadisha cuanara cuejajacacuare ama. Yusura tuna dyaque casa tyacuare tuque mere ishu. Tuquetu dyaque jida jujacacuare ama Jesús queja dutya ecatyati cuana tsehue.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Ni ejejadya jutidya tunajatu ai aijama jucuare ama. Yahua, jadya ama juatsu etare tuna catyati caticuare. Tume cuanaque catyati aatsu chipiru inatsu tunajatu Jesusja ecuadisha cuana queja duju bahue jucuare.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Jesusja ecuadisha cuanajatu tumeque chipiru nerecada cuanaque tyabahue jucuare. Tunara sareya tupu tunajatu jaquetsu tyabahue jucuare.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 José bacani ecuitatu nerecada cuanaque tsahuaquique jucuare. Chipreju ecuinanaquetu jucuare. Leví eque ejuracanaquetu jucuare. Jesúsja ecuadisha cuanaratu bape bacaniedya acuare “Bernabé” bacani, “Ecasaturaquique” jadique.
36 — ausente —
37 Tujatu anicuare yahua. Catyati tujatu acuare. Catyati aatsu tujatu dujucuare chipiru, ecuadisha cuanaja peya cuana tyabare ishu.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.