Apocalipse 9

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pishica ishuque Yusu tsahuaquiratu meyacuare tuja corneta. Tura corneta meyayaju tuque bacuare ai cuana purari bucha barepa juque yahuaju pacacayaju. Purari jiuquetu cuatsashatanahua, emajaca dyaque aridaque espíritu jidama cuanaque eteritana cuanaque pacasha ishu, tuna Yusura canerecatishadadiyaque ihua juya cuanaque.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Yara tupu juatsu tujatu pacashacuare. Pacashahuajutu cuinanacuare jetiama huani, tee tiruyaju ejuu bucha. Tumeque huaniratu ijeti aputashacuare. Tumetu aijama jucuare cuejiji canajeti ishuque.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Tumeque huani juquedyatu cuinanacuare tsei cuana baeque, ai cuana dutya yuamaturaquique. Jetajetanicuare ecana yahuaju. Tume cuanaquetu jucuare cati aquique tima cuijaqui ajipa bucha cuanaque.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 —Nutsa, ni euhua cuanaque ni acui cuana jadya neyuamaturaume. Yusuja cuanaque adeba ishu ehuene cuanaque ujeda neaume. Equetiju huenema cuanaque camadya ujeda neabarecue.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Arepa micuana jadya ujeda ishu ecuatsasha ama bucha, neiyeume ecana. Dyaque cuita camadya ama ecana neujejeshacue, pishica badi tupu camadya, —jadya tuna ai cuana barepajura cuatsashacuare.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Tumeque huecaca tume ujeda cuanara aya cuanaque tuna dyaque nerecada jubuque, majuyaque ama, arepa ecana tuna taca camajusareti juya ama bucha.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Tsei cuanatu cahuayu cuana catira cuaishuque bucha ebajeje jucuare. Iyucaju tunajatu puja anicuare oro eaque. Ecuita butsequini bucha tuna jucuare.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Etsaru tunajatu jucuare baruda epunaja bucha. Etse tunaja muda cuanubi mureda jaque bucha jucuare.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Yacua tunajatu epene jucuare fierro tsehue, catira cuaishu bucha, piya enubiuju penequique. Yajapara tunajatu dyaque sicacada jucuare. Caretu cuana cahuayura catira cuayaque repeyaque tsajajaquereyaque ejuu bucha tuna jucuare.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ihua bacue tunaja ajipa jaque bucha tima cuijaqui. Etima cuija tsehuedya tunajatu ecuita cuana nerecaturacuara pishica badi tupu.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Tsei cuanajatu anicuare peadya tuna cuatsashaquique. Tudyatu huaraji tuna cuatsashaquique tumeque emajaca dyaque aridaju aniyaque. Tudyatu icuene beru Yusu tsahuaquique jucuareque. Ijehuetanacuaretu emaque emajaca dyaque aridaju. Ebacani tujatu israelita cuanaja yana eque “Abadón”; griego cuanaja yana eque bacue “Apolión”. Riyaque ebacani tu “Catillati puji” jadique.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Amenatu cueticuare peadya inime jidamaque dutya yuamaturaquique. Bataqui amatu beta jadya junuca ishuque.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Shucuta ishuque Yusu tsahuaquiratu corneta meyacuare. Tura corneta meyayaju tuque bacatsacuare etsuri jeyaju mesa oro eaque pushi etsucu equeque. Tuhuadyatu muru ijimedaque pahuatanacuare. Riyaque mesatu Yusuja yacuaju neticuare.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Etsuriratu acuare shucuta ishuque Yusu tsahuaquique cornetaquique:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Jadya pisutanaetu jucuare pushi ijahua cuana, jetiama ecuita iye ishu. Patya jaque emaque dyane tunajatu ecuita iyecuare. Tumeque ijahua cuanatu peya huecaca ama inajacatanacuare. Tumeque ura, huecaca, badi, mara camadya tuna inajacatanacuare.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Jadya juatsutu ejitaju jucuare sudaru cuana tumeque pushi ijahua cuana jaque. Jetiamapa ecana aniya. Jadya tuna cacuejaticuare. Beta cientos millonespa tuna.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Jadya tuque bacuare cahuayu cuana tahuiju bucha. Cahuayu dyaque aniya cuanaquetu yacua ecapeneti jucuare. Riyaque yacua capeneti ishuquetu jucuare pudeda etiqui juju bucha, sahuada zafiro bucha, jahuada asufre bucha. Cahuayu cuana tuque bacuare iba muredaque iyuca bae. Tunaja ecuatsa equetu cuinanabarecuare etiqui, huani, asufre jadya.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Era micuana cuejahua baedya, jetiamatu ecuita iyetanacuare. Etiqui, huani, asufre jadya cahuayu cuanaja yatsanaca eque cuinanayara tuna iyecuare. Jadya majuetu patya jaque emaque dyaque ecuita jucuare.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Tumeque cahuayu cuanatu quiyeti ishuquedya jucuare tunaja ecuatsa eque cuinanaya tsehue, tumebaedya ihua tsehue. Tunaja ihua cuanatu bacua iyuca bae jucuare. Tunaja ihua tsehue tunajatu ecana dyaque ujeda abarecuare.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Arepa canerecatitsu majuyaju bahua ama bucha, tuna umae ecuita cuana riyaque jidamara iyehua cuanaque ama tuna jidama jujacacuare ama. Muijacacarama tuna acuare ijahua cuana, yusu jiu oro ea cuanaque, plata, bronce, tumu, acui jadya ea cuanaque. Riya cuanaque cueya cueya cuanatu capetatiya ama ni quijacabacatiya ni ajeya.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ecuita jidama cuanaque tuna quiyetijacahua ama. Cabijiseritijacahua ama ecana. Marura ecana catijacahua ama. Cabijiserititsu ecana tunaja biji eque jujacahua ama. Chiri ecana jujacahua ama.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.