Apocalipse 9
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARC
1 Pishica ishuque Yusu tsahuaquiratu meyacuare tuja corneta. Tura corneta meyayaju tuque bacuare ai cuana purari bucha barepa juque yahuaju pacacayaju. Purari jiuquetu cuatsashatanahua, emajaca dyaque aridaque espíritu jidama cuanaque eteritana cuanaque pacasha ishu, tuna Yusura canerecatishadadiyaque ihua juya cuanaque.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Yara tupu juatsu tujatu pacashacuare. Pacashahuajutu cuinanacuare jetiama huani, tee tiruyaju ejuu bucha. Tumeque huaniratu ijeti aputashacuare. Tumetu aijama jucuare cuejiji canajeti ishuque.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Tumeque huani juquedyatu cuinanacuare tsei cuana baeque, ai cuana dutya yuamaturaquique. Jetajetanicuare ecana yahuaju. Tume cuanaquetu jucuare cati aquique tima cuijaqui ajipa bucha cuanaque.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 —Nutsa, ni euhua cuanaque ni acui cuana jadya neyuamaturaume. Yusuja cuanaque adeba ishu ehuene cuanaque ujeda neaume. Equetiju huenema cuanaque camadya ujeda neabarecue.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Arepa micuana jadya ujeda ishu ecuatsasha ama bucha, neiyeume ecana. Dyaque cuita camadya ama ecana neujejeshacue, pishica badi tupu camadya, —jadya tuna ai cuana barepajura cuatsashacuare.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Tumeque huecaca tume ujeda cuanara aya cuanaque tuna dyaque nerecada jubuque, majuyaque ama, arepa ecana tuna taca camajusareti juya ama bucha.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Tsei cuanatu cahuayu cuana catira cuaishuque bucha ebajeje jucuare. Iyucaju tunajatu puja anicuare oro eaque. Ecuita butsequini bucha tuna jucuare.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Etsaru tunajatu jucuare baruda epunaja bucha. Etse tunaja muda cuanubi mureda jaque bucha jucuare.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Yacua tunajatu epene jucuare fierro tsehue, catira cuaishu bucha, piya enubiuju penequique. Yajapara tunajatu dyaque sicacada jucuare. Caretu cuana cahuayura catira cuayaque repeyaque tsajajaquereyaque ejuu bucha tuna jucuare.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ihua bacue tunaja ajipa jaque bucha tima cuijaqui. Etima cuija tsehuedya tunajatu ecuita cuana nerecaturacuara pishica badi tupu.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Tsei cuanajatu anicuare peadya tuna cuatsashaquique. Tudyatu huaraji tuna cuatsashaquique tumeque emajaca dyaque aridaju aniyaque. Tudyatu icuene beru Yusu tsahuaquique jucuareque. Ijehuetanacuaretu emaque emajaca dyaque aridaju. Ebacani tujatu israelita cuanaja yana eque “Abadón”; griego cuanaja yana eque bacue “Apolión”. Riyaque ebacani tu “Catillati puji” jadique.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Amenatu cueticuare peadya inime jidamaque dutya yuamaturaquique. Bataqui amatu beta jadya junuca ishuque.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Shucuta ishuque Yusu tsahuaquiratu corneta meyacuare. Tura corneta meyayaju tuque bacatsacuare etsuri jeyaju mesa oro eaque pushi etsucu equeque. Tuhuadyatu muru ijimedaque pahuatanacuare. Riyaque mesatu Yusuja yacuaju neticuare.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Etsuriratu acuare shucuta ishuque Yusu tsahuaquique cornetaquique:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Jadya pisutanaetu jucuare pushi ijahua cuana, jetiama ecuita iye ishu. Patya jaque emaque dyane tunajatu ecuita iyecuare. Tumeque ijahua cuanatu peya huecaca ama inajacatanacuare. Tumeque ura, huecaca, badi, mara camadya tuna inajacatanacuare.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Jadya juatsutu ejitaju jucuare sudaru cuana tumeque pushi ijahua cuana jaque. Jetiamapa ecana aniya. Jadya tuna cacuejaticuare. Beta cientos millonespa tuna.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Jadya tuque bacuare cahuayu cuana tahuiju bucha. Cahuayu dyaque aniya cuanaquetu yacua ecapeneti jucuare. Riyaque yacua capeneti ishuquetu jucuare pudeda etiqui juju bucha, sahuada zafiro bucha, jahuada asufre bucha. Cahuayu cuana tuque bacuare iba muredaque iyuca bae. Tunaja ecuatsa equetu cuinanabarecuare etiqui, huani, asufre jadya.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Era micuana cuejahua baedya, jetiamatu ecuita iyetanacuare. Etiqui, huani, asufre jadya cahuayu cuanaja yatsanaca eque cuinanayara tuna iyecuare. Jadya majuetu patya jaque emaque dyaque ecuita jucuare.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Tumeque cahuayu cuanatu quiyeti ishuquedya jucuare tunaja ecuatsa eque cuinanaya tsehue, tumebaedya ihua tsehue. Tunaja ihua cuanatu bacua iyuca bae jucuare. Tunaja ihua tsehue tunajatu ecana dyaque ujeda abarecuare.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Arepa canerecatitsu majuyaju bahua ama bucha, tuna umae ecuita cuana riyaque jidamara iyehua cuanaque ama tuna jidama jujacacuare ama. Muijacacarama tuna acuare ijahua cuana, yusu jiu oro ea cuanaque, plata, bronce, tumu, acui jadya ea cuanaque. Riya cuanaque cueya cueya cuanatu capetatiya ama ni quijacabacatiya ni ajeya.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ecuita jidama cuanaque tuna quiyetijacahua ama. Cabijiseritijacahua ama ecana. Marura ecana catijacahua ama. Cabijiserititsu ecana tunaja biji eque jujacahua ama. Chiri ecana jujacahua ama.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.