Apocalipse 8
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI
1 UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUARAtu siraracuare quirica camadya ishuque esipique. Tura sirarahuajutu barepaju dutya yaratupu abacatanaterecuare.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Jadya juatsu tuque bacuare pacarucu, barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque Yusuja yacuaju netibareyaju. Tunadya tuna tyatanacuare pacarucu corneta meya ishuque, eje bucha judadiyaque cueja ishuque.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Tuequedyatu junanucacuare peya barepa juque Yusu tsahuaquique. Junatsutu netinacuare mesaju muru ijimedaque pahua ishu peque. Tyatanacuaretu umada muru ijimedaque. Huesacuare tujatu muru ijimedaque quiniquique mesa oro eaque dyaque iya ishu, Yusuja eaniqui cacuatsashati ishu pequeque. Pahuacuare tujatu muru ijimedaque Yusuja ishu, Yusuja cuanaque Yusu queja dutya bacabacaya cuana tsehue apee.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Tumetu muru ijimedaja huani tsuracuare Yusu queja barepaju Yusu tsahuaquija emetucu juque, Yusu queja ecatyati cuanaja quisarati cuana tsehue tsurapee.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Tumetu barepaju Yusu tsahuaquira jequeshacuare muru ijimedaque quiniquique etijaqui tsehue mesaju aniyaque. Dacashacuaretu yahuaju. Tura jadya ayajutu tiriticuare. Sicacada, pupipupiya, yahua bucucu jadyatu jucuare.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Pacarucu, barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque tuna cabajejeticuare corneta meya ishu.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Icueneque Yusu tsahuaquiratu corneta meyacuare. Tura corneta meyayajutu yahuaju pacacacuare nei juya bucha cuita bise etiqui ami tsehue ecujatique. Aridatu yahua tirucuare. Patya jaque jujeritu yahua tirucuare. Tumebaedyatu tume tupu nucadya acui, acuihuija cuana jadya tirucuare. Aijamatu jucuare yachi nutsa ni euhua cuanaque yahua etiruju.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Beta ishuque Yusu tsahuaquiratu meyanucacuare tuja corneta. Tura meyayajutu pacacacuare cueri cuanaja ecuaqueju ai cuana emata ebari buchique jujuyaque. Patya jaque jujeritu cueri cuanaja ecuaque ami cabapeticuare, emata buchique jujuyaque pacacahuaju.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Patya jaque jujeritu cueri cuanaja ecuaqueju aniya cuanaque majucuare. Patya jaque jujeritu cuaba ebari cueri cuanaja ecuaqueju cuanaque aputacuare.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Quimisha ishuque Yusu tsahuaquiratu meyacuare tuja corneta. Tura corneta meyayajutu purari dyaque aridaque pacacacuare barepa juque jujuyaque. Jetiama cueri cuanaju, cueri huitsana cuanaju jadyatu pacacacuare. Patya jaque jujeri cueri cuanaju cueri huitsana cuanaju jadyatu pacacacuare.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Tumeque purari bacanitu jucuare “Patsedaque”. Dutya ena cuanaju purari pacacahuajutu ena cuana patseda jubarecuare. Umadatu ecuita majucuare tumeque ena patsedaque ijitsu.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Pushi ishuque Yusu tsahuaquiratu meyacuare tuja corneta. Tura corneta meyayajutu patya jaque jujeri ijeti, badi, purari cuana jadya huecada jujacacuare. Quimisacarucu ura tupu dyanetu ijetija hueca riya piji cuita jucuare. Tume tupu ura nucadyatu riya piji badija, purari cuanaja hueca riya piji jucuare. Quimisacarucu uradyatu dutya pana apunatere jucuare.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Jadya juatsu tuque petanucacuare huihuipa barepa patya jetajetaniyaju. Jadya tuque quiqueyaju bacacuare:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.