Apocalipse 5

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tume eaniqui cacuatsashati ishuju aniyaja jida eque amaca emetucuju tuque bacuare quirica epirurique, educu eque, dyaque eque jadya ehueneque. Tumeque quiricatu dyaque eque pacarucu sipibare ea jucuare.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Bacacuare tuque Yusu tsahuaquira casada jebuda etsuri tsehue bacadurayaju:
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ni barepaju ni riyaque yahuaju ni yahua emaque jadyatu aijama jucuare quirica sirara ishuque; ni tu ejeque anihua tumeque isara bahueque.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ique dyaque pacuare, ejeque tumeque quirica sirara, isara jadya aishuque aijama baatsu.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Tume peadya ecuita Yusu mui juyara jadya acuare:
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Tume tuque bacuare Dutya Cuatsashaquija yacuaju ecuanaja jucha cuana tsujetyaqui majucuareque, UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAQUE. Pushi bape bape butsequinie cuana ducu, Yusu mui juya cuanaja etabutu neticuare. Ejitajudya tujatu jucuare ecuita cuanaja jucha tilla ishu iyetahuaque mecuare. Tujatu anicuare pacarucu edana, pacarucu yatuca jadya. Tumeque yatuca cuana tu pacarucu espíritu cuana, Yusuja baeque dutya yahua queja tura cuadishahuaque.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Tumeque UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUARAtu inaticuare tumeque quirica epirurique Dutya Cuatsashaquija eaniquiju aniyaja emetucu jida eque amaca equeque.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Tura quirica inatihuaju tuna pushi bape bape butsequinie cuanaque, beta tunca pushi earacana Yusu mui juya cuanaque nuyucuare UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAja yacuaju. Dutya Yusu mui juya cuanajatu anicuare dudu ishuque, arpa bacani. Inacuare tunajatu equiniqui oro eaque, atsaca madi muru huani bucha tsehue ejequeshaque, dyaque ijimedaque. Tumeque muru ijimedaque tu Yusuja cuanaque tuatsehue quisaratiyaju adeba ishuque.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Riyaque jeru iyacuaque tunajatu acuare:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Miradyatu iyahua huaraji cuana dyaque arida cuanaque.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Jadya juatsu tuque petanucacuare. Bacacuare Yusu tsahuaqui tumeque eaniqui cacuatsashati ishuque jiruru aniya cuanaque, tumebaedya tuhua pushi bape bape butsequinie cuanaque, Yusu mui juya cuanaque jadya. Anicuare tuna jetiama piye batilla tupu ama.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Tunadya tuna etsuri jebuda tsehue jadya juyaju bacacuare:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Tumebaedya tuque bacanucacuare Yusura dutya iyacuare cuanaque, barepaju cuanaque, yahua emaque cuanaque, riyaque yahuaju aniya cuanaque, cueri cuanaja ecuaqueju aniya cuanaque, dutya anicuare cuanaque jadya juyaju:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Pushi bape bape butsequinie cuanara tuna quemitsacuare:
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.