Apocalipse 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI
1 Jesúsra ique cuejanucacuare:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Nimequi nejucue. Majuhuieja riya piji camadya casa aniya bucha, jadya micuana iyacua riya piji camadya eaqueja nimee. Necacasaticue eaqueja nimee juishu. Micuana micuana Yusura anishacara aya eque ama aniya.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Neadebacue ecue quisarati cuejaqui cuanara micuana bahuityahuaque. Neanicue ecue quisarati eque. Necacuaretinucacue inime. Masadama junanucaya micuana queja. Micuana ni inime cacuaretinucaya ama, tume micuana nerecaturanaya. Nimemaju micuana banaya. Chiri puji aira ihuayaju ama ejutiu bucha junae ique jubuque.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Tuhua Sardis epuju aniya eje uma ecuita cuana ecue yana equedya juya cuanaque. Tuna tuna eatsehue junenidadibuque ejutuqui paja tsehue ecajututi, tuna yuneri juya tibu.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Eaqueja nimee jujacaya ama cuanaque tuna una pajaquitere jubuque. Apupashabuque ama tuque tunaja ebacani quiricaju aniyaque Yusu queja dutya judirubuque cuanaja ni eje tupu jacanuca ishu ama. Tume tuna adebamerebuque ecue Etataja yacuaju, tuque tsahuaqui cuanaja yacuaju jadya. Abuque tuna: “Jee cuanaque ri ecue cuanaque”.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque’”,
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Cuejanucacuare ique Jesúsra:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 ‘Ique bahue dutya micuana eje bucha anie juyaque. Tyahua micuana emajaca ecue quisarati cueja ishu, ni aija micuana cuejamerejacataqui ama. Arepa micuana eje uma piji, nerecada juya ama bucha, ecue quisarati equedya micuana juhua. Eaqueja nimee micuana jujacahua ama.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Aniyatu “Yusuja cuanaque ecuana. Israelita neri ecuana”, jadya juya cuanaque. Pusha pusha arida tuna. Satanás jaquedya jutidya tuna. Micuana Filadelfiaju cuanaque micuana huaraji amereya. Tume ique adeba baecua cuanaque tuna era micuana iyuhueda bayaque bahue amereya. Micuanaja yacuaju tuna chichucata amereya.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Micuana micuana eaqueja nimee jujacama anihua. Tume micuana ni ejeque buchique eje bucha abuque ama era dutya eje bucha juhuaque adadiyaque cuejahuaju. Nerecaturadadiya tuna Satanásra dutya cuatsashaya eque juya cuanaque.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Masadama junanucaya. Eaqueja nimee nejujacaume, Yusura micuana tyaana ahuaque aija seca ishu ama.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Eaqueja nimee jujacaya ama cuanaque tuna Yusuja yacuaju anishasiriya ni eje tupu jaca ishu ama. Tuna tuna Yusuja yacuaju dudu buchique, aija nityasicua ishuque ama. Tuna quejadya tuque ecue Yusuja ebacani huenebuque, ecue ebacani iyacuaque, tumebaedya “Iyacuaque Jerusalén Yusuja epu ebari barepa eque buteya juque” jadya.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque’”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Cuejanucacuare Jesúsra:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 ‘Ique bahue dutya micuana eje bucha anie juyaque. Micuana micuana eaqueja nimee cuitaque ama; ni micuanara pana bijidamadura aya. Ena uque jahua jahua buchique micuana; uqueda cuita, ni bada cuita. Areque micuana ducuta eaqueja nimee ejuu; jadya ama juatsu pana jaca apiisi neacue.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Micuana micuana eaqueja nimee neri ama; ni micuanara bijidamaduraya. Jadya jutidya micuana juya tibu, ijehueya micuana era. Ena uque jahuajahuaque ecuatsa juque epushau bucha, jadya ijehuee micuana adadiya micuana inime cacuaretiyaque ama juatsu.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Jadya micuana juya: “Chipiruqui ecuana. Jida ecuana aniya. Ni aidya jutidya ecuanaja bataqui ama juya”. Arepa micuanaja riyaque yahua juque ai aijama paju ama bucha, micuana ijahue catiya, Yusura jida baya bucha cabatitsu. Yusura micuana baya nereca usi, inijeda, aima, atucama, ecatacati. Shuhui bucha micuana juhua ecatacati, Yusuja biji eque juishu adebahua ama tibu, ni tuja biji eque ani ishu.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Anicara ni micuanaja juya dutya micuanara sareya cuanaque, ique nebacacue. Era micuana tyadadiyaque tu dyaque tsuje aridaque oro neri buchique. Era micuana Yusuja yacuaju bisu baecua amereya, ecatacatiju cajututi ishu era ejutuqui paja etyau bucha. Yusu eje bucha pureamatura aishuque bahuitya, yatucaju esamaqui iyatsu ecapetatishau bucha micuana amereya.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Eratu nereda aya dutya era iyuhueda bayaque, tuna jidama juyaju. Era tuna cuejaya tuna inime cacuaretiyaque ama juatsu. Jutaquiju ducuta inime necacuareticue.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Era micuana cuejaya; eaqueja nimee nejucue. Ique nudyatacara juyaju, eteriqui peque netiya buchique. Micuana ni eaqueja catyatiya, ique micuana tsehue junenijacaya ama, ni micuana eatsehue.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Eaqueja nimee jujacaya ama cuanaque tuna iyabutyabuque ique peque, ique huaraji epu cuana naruquique juatsu. Ique casada juatsu tuque ijahue ahua Yusu ujeu cuanaque. Iyacua ique anibutehua ecue Etata Yusu peque enaruqui juishu. Ique baedyatu judadibuque eaqueja nimee jujacaya ama cuanaque.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque’”,
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.