Apocalipse 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesúsra ique isaranucacuare:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 ‘Ique bahue dutya micuana eje bucha anie juyaque. Ique bahue dutya huecaca micuana mere juyaque. Eratu adebaya eaqueja nimee jujacama micuanara dutya abacata idu ahuaque. Adebayadya tuque micuanara ecuita jidama cuanaque eiduuque. Micuanaratu nime adebahua ecue yana atsaquipa ejuu jadya juya cuanaque. Adebayadya tuque micuanara ecana tuna pusha pusha arida cuanaque.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Iduhua micuana dutya ique jiteque. Peya cuanara micuana dyaque nerecaturahua, micuana era amereya eque juya tibu. Arepa dyaque nerecada ataya ama bucha, micuana eatsehue nime aputahua ama.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Jadya ama bucha, micuana ahua ique dyaque cahuaitisha ishuque. Iyacua micuanara iyuhuedama baya, micuana eaqueja catyatimetse juatsu juhua bucha ama.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Jadya tibudya necaadebaticue eje bucha iyuhuee micuanara ique batibunehuaque. Neajacacue Yusu cahuaitisha ishuque. Neiyuhue batsanucacue ique micuanara icuene ahua bucha. Ique masadama junanucaya. Micuanara ni ique icuene iyuhueda bahua bucha iyuhuee banucaya ama, tume micuana peya cuana bahuityaqui amerejacaya. Apudaju lamparina jujuyaque esecau bucha, micuana amerebuque, tume micuana ni eje tupu ecue quisarati bahuityaqui junucaya ama.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Jadya ama bucha, jidadya tu micuanaja ujeu baishu Nicolás bacaqui cuanaque jubahue cuanaque. Eratu ujeudya baya tunaja jidamaque beruque inime cuana.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque. Ijahua queja cacuatsashameretiya ama cuanaque tuna tyadadiya inime acui caca earau bucha, ACUI CACA CHACHA JUISHUQUE bacani Yusuja yacua juque’”,
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Jesúsra isaranucacuare:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 ‘Ique bahue dutya micuana eje bucha anie juyaque. Adebaya tuque era micuana canerecatihuaque, nerecada jadique. Jadya ama bucha tuque micuanaja aniya dutya ai cuana Jesús queja ecatyati cuanaque tyatanayaque. Bahuedya ique micuanaja ishu jidama quisaratiya cuanaque. Tume cuanaque tuna “Yusuja cuanaque ecuana. Israelita neri ecuana”, jadya juya. Ecue cuanaque ama tuna. Tuna tuna Satanásra cuatsashaya eque juya.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Bajida nejuume jadya nerecada cabatitsu. Umae micuana etare apudaju ishatanabuque. Ijahuara micuana canerecatishabuque nime adebayaque yuneridya micuanara ique muibayaque, jadya ama juatsu aijama jadique adeba ishu. Ejetsunue ama micuana nerecada jubuque, peadya tunca huecaca tupu cuana camadya. Majuya tupu eaqueja nimee nejujacaume. Eaqueja nimee ni micuana jujacaya ama, tume micuana Yusu tsehue siri anishaya ni eje tupu jacanuca ishu ama, era quisarati iyahua eque.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque. Eaqueja nimee jujacaya ama cuanaquetu, arepa majutsu tunaja ecuita ririhua ama bucha, tuna chacha netitsuranucabuque ni eje tupu majunuca ishu ama’”,
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Cuejanucacuare tura ique:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ‘Ique bahue dutya micuana eje bucha anie juyaque. Ique bahue micuana dutya jujeri Satanás merequi cuana ducu aniyaque. Arepa micuana tuhua aniya ama bucha, micuana era bahuityahua equedya jutidya anijacaya ama. Bahuedya ique micuana dyaque nerecada juhuaque. Arepa micuanaja epuju Satanás merequi cuanara Antipas iyehua ama bucha, ecue quisarati bajida tsehue ama cuejaqui juhuaque, micuana eaqueja nimee jujacahua ama, arepa nerecada juya ama bucha.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Jadya ama bucha micuana ahua ique dyaque cahuaitisha ishuque. Aniyatu eje uma micuana ducu beru Balaamra bahuityacuare eque anijacacarama juya cuanaque. Berutu Balaamra Balac cuejacuare: “Bahuityacue israelita cuana. Yusu cahuaitisha ishuque tuna paa. Cuejacue ecana. Paara tuna yusu cueya cueya ea cuana cuatsaqui eaque. Tunaja caquemitiquerema cuanaque tuna pajaraquere. Tunaja biji ecana pacajuchati” jadya.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Tumebaedya micuana umae Nicolásra jidama bahuityahua eque jujacacarama juya. Eratu tumeque tunaja bahue juya cuanaque ujeu baya.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Jutaquijudya necacuaretinucacue inime. Masadama junanucaya micuana queja. Junatsu micuana nerecaturanaya inime cacuareticarama juya cuanaque. Catinabuque micuana tsehue quiyeti ishuque ecue ecuatsa eque cuinanaya tsehue.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque. Eaqueja nimee jujacaya ama cuanaque tuna tyadadiya iyacuaque earaqui maná Yusura béru tyacuare buchique. Tumebaedya tuna tyadadiya tumu pajadaque. Tumujutu ehuene jubuque tunaja ebacani iyacuaque ni ejera adebayaque ama. Tuque inatsaquira camadyatu adebabuque’”,
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Cuejanucacuare tura ique:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 ‘Ique bahue micuana dutya eje bucha anie juyaque. Adebaya tuque era eje bucha iyuhuee micuanara bayaque. Adebaya tuque micuana eaqueja nimee jujacayaque ama, dyaque micuanara mere ayaque jadya. Bahuedya ique micuanara abacata idu ayaque, arepa micuana eje bucha jutidya ataya ama bucha. Bahue ique micuanara iyacua dyaque ayaque, catibutiyaque jucuare bucha ama.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Jadya ama bucha, tuque micuana ahua ique eje bucha cahuaitishae aishuque. Micuanaratu tyahua emajaca tumeque epuna, Jezabel bae nimeeque pusha pusha bahuityaquique. Tuquetu jadya juya: “Iquepa Yusu equeque cuitadya quisarati cuejaquique” jadya. Tura tuna ijahue jutidya aya ique merequi cuanaque. Tumeque epunara micuana bahuityaya pusha pusha. Tura micuana cuejaya jidadya caquemitiqueremaque jaraquere ishu, yusu cueya cueya cuanaque etyaque ara ishu jadya.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Eratu tyahua dyaque emajaca tuque inime cacuareti ishu. Tumetu tuque cacuareticarama juhua. Ijehuecaramatu aya tuja beru jidamaque ani.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ique merequi cuanaque ni jidama anijacaya ama, riyaque epuna juya bucha, tume tuque tumeque epuna majutaqui ujejeda amereya. Canerecatishabuque tuque era tuatsehue jidama juya cuana tsehue.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Tumebaedya tuque iyedadiya tuque anihua bucha anie juhua cuanaque. Era jadya ahuajutu dutya ecue cuanara adebabuque era inime tupu cuana adebayaque, peadya peadyara ai bijiseriya cuanaque. Micuana jidama juhua tibu, micuana nerecaturadadibuque.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Umae micuana Tiatiraju cuanara tuque micuana ahua ama jidama ebahuitya cuanaque. Tumebaedya micuana dyadi Satanásra amereya eque ama aniya. Ni Satanásja yana eque juya cuanaratu adebaya ama dutya tuja bahue eque juishuque. Jidama cuanaque aniya bucha camadya neaninucaume. Riyaque camadya micuana amereya.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Eaqueja nimeedya jutidya nejuajecue ique junanucaya tupu.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Tumebaedya micuana tyadadibuque purari ebari huecacayaju jeyaque.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque’”,
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.