Apocalipse 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesúsra ique isaranucacuare:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 ‘Ique bahue dutya micuana eje bucha anie juyaque. Ique bahue dutya huecaca micuana mere juyaque. Eratu adebaya eaqueja nimee jujacama micuanara dutya abacata idu ahuaque. Adebayadya tuque micuanara ecuita jidama cuanaque eiduuque. Micuanaratu nime adebahua ecue yana atsaquipa ejuu jadya juya cuanaque. Adebayadya tuque micuanara ecana tuna pusha pusha arida cuanaque.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Iduhua micuana dutya ique jiteque. Peya cuanara micuana dyaque nerecaturahua, micuana era amereya eque juya tibu. Arepa dyaque nerecada ataya ama bucha, micuana eatsehue nime aputahua ama.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Jadya ama bucha, micuana ahua ique dyaque cahuaitisha ishuque. Iyacua micuanara iyuhuedama baya, micuana eaqueja catyatimetse juatsu juhua bucha ama.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Jadya tibudya necaadebaticue eje bucha iyuhuee micuanara ique batibunehuaque. Neajacacue Yusu cahuaitisha ishuque. Neiyuhue batsanucacue ique micuanara icuene ahua bucha. Ique masadama junanucaya. Micuanara ni ique icuene iyuhueda bahua bucha iyuhuee banucaya ama, tume micuana peya cuana bahuityaqui amerejacaya. Apudaju lamparina jujuyaque esecau bucha, micuana amerebuque, tume micuana ni eje tupu ecue quisarati bahuityaqui junucaya ama.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Jadya ama bucha, jidadya tu micuanaja ujeu baishu Nicolás bacaqui cuanaque jubahue cuanaque. Eratu ujeudya baya tunaja jidamaque beruque inime cuana.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque. Ijahua queja cacuatsashameretiya ama cuanaque tuna tyadadiya inime acui caca earau bucha, ACUI CACA CHACHA JUISHUQUE bacani Yusuja yacua juque’”,
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Jesúsra isaranucacuare:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 ‘Ique bahue dutya micuana eje bucha anie juyaque. Adebaya tuque era micuana canerecatihuaque, nerecada jadique. Jadya ama bucha tuque micuanaja aniya dutya ai cuana Jesús queja ecatyati cuanaque tyatanayaque. Bahuedya ique micuanaja ishu jidama quisaratiya cuanaque. Tume cuanaque tuna “Yusuja cuanaque ecuana. Israelita neri ecuana”, jadya juya. Ecue cuanaque ama tuna. Tuna tuna Satanásra cuatsashaya eque juya.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Bajida nejuume jadya nerecada cabatitsu. Umae micuana etare apudaju ishatanabuque. Ijahuara micuana canerecatishabuque nime adebayaque yuneridya micuanara ique muibayaque, jadya ama juatsu aijama jadique adeba ishu. Ejetsunue ama micuana nerecada jubuque, peadya tunca huecaca tupu cuana camadya. Majuya tupu eaqueja nimee nejujacaume. Eaqueja nimee ni micuana jujacaya ama, tume micuana Yusu tsehue siri anishaya ni eje tupu jacanuca ishu ama, era quisarati iyahua eque.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque. Eaqueja nimee jujacaya ama cuanaquetu, arepa majutsu tunaja ecuita ririhua ama bucha, tuna chacha netitsuranucabuque ni eje tupu majunuca ishu ama’”,
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Cuejanucacuare tura ique:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 ‘Ique bahue dutya micuana eje bucha anie juyaque. Ique bahue micuana dutya jujeri Satanás merequi cuana ducu aniyaque. Arepa micuana tuhua aniya ama bucha, micuana era bahuityahua equedya jutidya anijacaya ama. Bahuedya ique micuana dyaque nerecada juhuaque. Arepa micuanaja epuju Satanás merequi cuanara Antipas iyehua ama bucha, ecue quisarati bajida tsehue ama cuejaqui juhuaque, micuana eaqueja nimee jujacahua ama, arepa nerecada juya ama bucha.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Jadya ama bucha micuana ahua ique dyaque cahuaitisha ishuque. Aniyatu eje uma micuana ducu beru Balaamra bahuityacuare eque anijacacarama juya cuanaque. Berutu Balaamra Balac cuejacuare: “Bahuityacue israelita cuana. Yusu cahuaitisha ishuque tuna paa. Cuejacue ecana. Paara tuna yusu cueya cueya ea cuana cuatsaqui eaque. Tunaja caquemitiquerema cuanaque tuna pajaraquere. Tunaja biji ecana pacajuchati” jadya.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Tumebaedya micuana umae Nicolásra jidama bahuityahua eque jujacacarama juya. Eratu tumeque tunaja bahue juya cuanaque ujeu baya.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Jutaquijudya necacuaretinucacue inime. Masadama junanucaya micuana queja. Junatsu micuana nerecaturanaya inime cacuareticarama juya cuanaque. Catinabuque micuana tsehue quiyeti ishuque ecue ecuatsa eque cuinanaya tsehue.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque. Eaqueja nimee jujacaya ama cuanaque tuna tyadadiya iyacuaque earaqui maná Yusura béru tyacuare buchique. Tumebaedya tuna tyadadiya tumu pajadaque. Tumujutu ehuene jubuque tunaja ebacani iyacuaque ni ejera adebayaque ama. Tuque inatsaquira camadyatu adebabuque’”,
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Cuejanucacuare tura ique:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 ‘Ique bahue micuana dutya eje bucha anie juyaque. Adebaya tuque era eje bucha iyuhuee micuanara bayaque. Adebaya tuque micuana eaqueja nimee jujacayaque ama, dyaque micuanara mere ayaque jadya. Bahuedya ique micuanara abacata idu ayaque, arepa micuana eje bucha jutidya ataya ama bucha. Bahue ique micuanara iyacua dyaque ayaque, catibutiyaque jucuare bucha ama.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Jadya ama bucha, tuque micuana ahua ique eje bucha cahuaitishae aishuque. Micuanaratu tyahua emajaca tumeque epuna, Jezabel bae nimeeque pusha pusha bahuityaquique. Tuquetu jadya juya: “Iquepa Yusu equeque cuitadya quisarati cuejaquique” jadya. Tura tuna ijahue jutidya aya ique merequi cuanaque. Tumeque epunara micuana bahuityaya pusha pusha. Tura micuana cuejaya jidadya caquemitiqueremaque jaraquere ishu, yusu cueya cueya cuanaque etyaque ara ishu jadya.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Eratu tyahua dyaque emajaca tuque inime cacuareti ishu. Tumetu tuque cacuareticarama juhua. Ijehuecaramatu aya tuja beru jidamaque ani.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ique merequi cuanaque ni jidama anijacaya ama, riyaque epuna juya bucha, tume tuque tumeque epuna majutaqui ujejeda amereya. Canerecatishabuque tuque era tuatsehue jidama juya cuana tsehue.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Tumebaedya tuque iyedadiya tuque anihua bucha anie juhua cuanaque. Era jadya ahuajutu dutya ecue cuanara adebabuque era inime tupu cuana adebayaque, peadya peadyara ai bijiseriya cuanaque. Micuana jidama juhua tibu, micuana nerecaturadadibuque.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Umae micuana Tiatiraju cuanara tuque micuana ahua ama jidama ebahuitya cuanaque. Tumebaedya micuana dyadi Satanásra amereya eque ama aniya. Ni Satanásja yana eque juya cuanaratu adebaya ama dutya tuja bahue eque juishuque. Jidama cuanaque aniya bucha camadya neaninucaume. Riyaque camadya micuana amereya.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Eaqueja nimeedya jutidya nejuajecue ique junanucaya tupu.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Tumebaedya micuana tyadadibuque purari ebari huecacayaju jeyaque.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque’”,
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.