Apocalipse 2
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI
1 Jesúsra ique isaranucacuare:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 ‘Ique bahue dutya micuana eje bucha anie juyaque. Ique bahue dutya huecaca micuana mere juyaque. Eratu adebaya eaqueja nimee jujacama micuanara dutya abacata idu ahuaque. Adebayadya tuque micuanara ecuita jidama cuanaque eiduuque. Micuanaratu nime adebahua ecue yana atsaquipa ejuu jadya juya cuanaque. Adebayadya tuque micuanara ecana tuna pusha pusha arida cuanaque.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Iduhua micuana dutya ique jiteque. Peya cuanara micuana dyaque nerecaturahua, micuana era amereya eque juya tibu. Arepa dyaque nerecada ataya ama bucha, micuana eatsehue nime aputahua ama.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Jadya ama bucha, micuana ahua ique dyaque cahuaitisha ishuque. Iyacua micuanara iyuhuedama baya, micuana eaqueja catyatimetse juatsu juhua bucha ama.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Jadya tibudya necaadebaticue eje bucha iyuhuee micuanara ique batibunehuaque. Neajacacue Yusu cahuaitisha ishuque. Neiyuhue batsanucacue ique micuanara icuene ahua bucha. Ique masadama junanucaya. Micuanara ni ique icuene iyuhueda bahua bucha iyuhuee banucaya ama, tume micuana peya cuana bahuityaqui amerejacaya. Apudaju lamparina jujuyaque esecau bucha, micuana amerebuque, tume micuana ni eje tupu ecue quisarati bahuityaqui junucaya ama.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Jadya ama bucha, jidadya tu micuanaja ujeu baishu Nicolás bacaqui cuanaque jubahue cuanaque. Eratu ujeudya baya tunaja jidamaque beruque inime cuana.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque. Ijahua queja cacuatsashameretiya ama cuanaque tuna tyadadiya inime acui caca earau bucha, ACUI CACA CHACHA JUISHUQUE bacani Yusuja yacua juque’”,
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Jesúsra isaranucacuare:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 ‘Ique bahue dutya micuana eje bucha anie juyaque. Adebaya tuque era micuana canerecatihuaque, nerecada jadique. Jadya ama bucha tuque micuanaja aniya dutya ai cuana Jesús queja ecatyati cuanaque tyatanayaque. Bahuedya ique micuanaja ishu jidama quisaratiya cuanaque. Tume cuanaque tuna “Yusuja cuanaque ecuana. Israelita neri ecuana”, jadya juya. Ecue cuanaque ama tuna. Tuna tuna Satanásra cuatsashaya eque juya.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Bajida nejuume jadya nerecada cabatitsu. Umae micuana etare apudaju ishatanabuque. Ijahuara micuana canerecatishabuque nime adebayaque yuneridya micuanara ique muibayaque, jadya ama juatsu aijama jadique adeba ishu. Ejetsunue ama micuana nerecada jubuque, peadya tunca huecaca tupu cuana camadya. Majuya tupu eaqueja nimee nejujacaume. Eaqueja nimee ni micuana jujacaya ama, tume micuana Yusu tsehue siri anishaya ni eje tupu jacanuca ishu ama, era quisarati iyahua eque.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque. Eaqueja nimee jujacaya ama cuanaquetu, arepa majutsu tunaja ecuita ririhua ama bucha, tuna chacha netitsuranucabuque ni eje tupu majunuca ishu ama’”,
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Cuejanucacuare tura ique:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ‘Ique bahue dutya micuana eje bucha anie juyaque. Ique bahue micuana dutya jujeri Satanás merequi cuana ducu aniyaque. Arepa micuana tuhua aniya ama bucha, micuana era bahuityahua equedya jutidya anijacaya ama. Bahuedya ique micuana dyaque nerecada juhuaque. Arepa micuanaja epuju Satanás merequi cuanara Antipas iyehua ama bucha, ecue quisarati bajida tsehue ama cuejaqui juhuaque, micuana eaqueja nimee jujacahua ama, arepa nerecada juya ama bucha.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Jadya ama bucha micuana ahua ique dyaque cahuaitisha ishuque. Aniyatu eje uma micuana ducu beru Balaamra bahuityacuare eque anijacacarama juya cuanaque. Berutu Balaamra Balac cuejacuare: “Bahuityacue israelita cuana. Yusu cahuaitisha ishuque tuna paa. Cuejacue ecana. Paara tuna yusu cueya cueya ea cuana cuatsaqui eaque. Tunaja caquemitiquerema cuanaque tuna pajaraquere. Tunaja biji ecana pacajuchati” jadya.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Tumebaedya micuana umae Nicolásra jidama bahuityahua eque jujacacarama juya. Eratu tumeque tunaja bahue juya cuanaque ujeu baya.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Jutaquijudya necacuaretinucacue inime. Masadama junanucaya micuana queja. Junatsu micuana nerecaturanaya inime cacuareticarama juya cuanaque. Catinabuque micuana tsehue quiyeti ishuque ecue ecuatsa eque cuinanaya tsehue.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque. Eaqueja nimee jujacaya ama cuanaque tuna tyadadiya iyacuaque earaqui maná Yusura béru tyacuare buchique. Tumebaedya tuna tyadadiya tumu pajadaque. Tumujutu ehuene jubuque tunaja ebacani iyacuaque ni ejera adebayaque ama. Tuque inatsaquira camadyatu adebabuque’”,
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Cuejanucacuare tura ique:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 ‘Ique bahue micuana dutya eje bucha anie juyaque. Adebaya tuque era eje bucha iyuhuee micuanara bayaque. Adebaya tuque micuana eaqueja nimee jujacayaque ama, dyaque micuanara mere ayaque jadya. Bahuedya ique micuanara abacata idu ayaque, arepa micuana eje bucha jutidya ataya ama bucha. Bahue ique micuanara iyacua dyaque ayaque, catibutiyaque jucuare bucha ama.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Jadya ama bucha, tuque micuana ahua ique eje bucha cahuaitishae aishuque. Micuanaratu tyahua emajaca tumeque epuna, Jezabel bae nimeeque pusha pusha bahuityaquique. Tuquetu jadya juya: “Iquepa Yusu equeque cuitadya quisarati cuejaquique” jadya. Tura tuna ijahue jutidya aya ique merequi cuanaque. Tumeque epunara micuana bahuityaya pusha pusha. Tura micuana cuejaya jidadya caquemitiqueremaque jaraquere ishu, yusu cueya cueya cuanaque etyaque ara ishu jadya.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Eratu tyahua dyaque emajaca tuque inime cacuareti ishu. Tumetu tuque cacuareticarama juhua. Ijehuecaramatu aya tuja beru jidamaque ani.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ique merequi cuanaque ni jidama anijacaya ama, riyaque epuna juya bucha, tume tuque tumeque epuna majutaqui ujejeda amereya. Canerecatishabuque tuque era tuatsehue jidama juya cuana tsehue.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Tumebaedya tuque iyedadiya tuque anihua bucha anie juhua cuanaque. Era jadya ahuajutu dutya ecue cuanara adebabuque era inime tupu cuana adebayaque, peadya peadyara ai bijiseriya cuanaque. Micuana jidama juhua tibu, micuana nerecaturadadibuque.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Umae micuana Tiatiraju cuanara tuque micuana ahua ama jidama ebahuitya cuanaque. Tumebaedya micuana dyadi Satanásra amereya eque ama aniya. Ni Satanásja yana eque juya cuanaratu adebaya ama dutya tuja bahue eque juishuque. Jidama cuanaque aniya bucha camadya neaninucaume. Riyaque camadya micuana amereya.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Eaqueja nimeedya jutidya nejuajecue ique junanucaya tupu.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Tumebaedya micuana tyadadibuque purari ebari huecacayaju jeyaque.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue Yusuja Espiritura ique eque eaqueja ecatyati cuanaque cuejayaque’”,
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.