Apocalipse 20

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tume tuque banucacuare barepa juque Yusu tsahuaquique buteyaju. Inanityacuare tujatu emajaca dyaque aridaque pacasha ishuque, yatanana cuana Yusu muicarama juya cuanaque nerecaturadadi ishu juyaque ni eje tupu nerecada jujaca ishu ama. Tumebaedya tujatu inacuare Satanás risi ishuque.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Yusu tsahuaquiratu nere inati acuare Matuja Ebari Jiuque, Mapisi Ebari Jiuque yahua nanadaju anicuareque. Tumebaedya tujatu peya ebacani “Ijahua”, “Satanás” jadya. Peadya mil mara tuputu Satanás erisi jucuare.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Yusu tsahuaquiratu Satanás emajaca ebariju marecuare. Pana teri tujatu acuare etsecue ni ejeque cuinana ishu ama, tuja riyaque yahuaju aniya cuanaque ijahue anuca ishu ama peadya mil mara adadiya tupu. Chamacama peadya mil mara cuetihuaju piisitu pisutananucabuque ejetsunue ishu ama.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Jadya juatsu tuque bacuare jetiama eaniqui cacuatsashati ishu cuanaque. Tuhuadya tuna anibarecuare Yusura inime bajeje ishu casa tyahua cuanaque. Tumebaedya tuque bacuare Jesús quisarati yunerique Yusuja quisarati ejitaju ahuaque cuejaqui jucuare cuanaja yatanana cuana. Tuna tuna iyuca tubutsu iyetanacuare cuanaque, Yusuja quisarati cuejahua tibu. Tunaratu muicuare ama Mapisi Ebari Jiuque ni tuja cueya. Cahuenemereticarama tuna jucuare equetiju ni emetucuju Mapisi Ebari Jiuja ebacani. Bacuare tuque chacha junucayaju. Enaruqui tuna jucuare Cristo tsehue peadya mil mara tupu.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Tuna emajuque nityatsuratananucahuaju jadya juyaquedya tu icueneque emajuque netitsuranucayaque bacani. Peya emaju cuanaque tuna netitsurabuque peadya mil mara cuetihuaju piisi.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Yusura emajuque icuene nityatsuranucaya cuanaque tuna dyaque jida pureama juya. Yuneri cuitadya tuna Yusu jaque. Tuna tuna maju beta ama jubuque, Yusuja ama cuanaque jubuque bucha ama. Yusuja, Cristoja pae tuna judadibuque. Riyaque yahuaju tuna peadya mil mara Ecuana Cuatsashaqui Jesús tsehue enarqui jubuque.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Peadya mil mara juhuajutu Satanás cadena tsehue erisique inajacatanabuque.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Tumetu cuinananucabuque dutya yahua juque ecuita cuana ijahue ara. Turatu ijahue abuque Yusu muiba baecua cuanaque, Gogju, Magogju anicuare bae cuanaque. Satanasratu sitabuque dutya riyaque yahuaju cuanaque Yusu tsehue cati ishu. Yusu tsehue catibuque cuanaque tuna piyebatilla tupu ama. Cueri cuanaja ecuaque juque mejiji tsucaca bucha tuna piyebatilla tupu ama.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Tume tuna tsuracuare yahua quini eque ejeque ecuita cuana. Yusuja cuanaque ecasitatique tunajatu tabucuare, tumebaedya Yusuja epu iyuhuedaque. Jadya baatsutu Yusura barepa juque etiqui pacacashacuare. Tumeque etiqui tsehue tuna Yusura pana pahua acuare tuja cuanaque tabuqui juhua cuanaque.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ijahua tuna ijahue aquique bacue maretanacuare bei tupu arie etiqui asufre tsehue jujuyaju, Mapisi Ebari Jiuque ijehuetanahuaju, tumebaedya Yusuja quisarati cuejaquipa ejuu jadique pusha pusha aridaque. Tuhua tuna huecada tupu, meta tupu dutya mara ni eje tupu nerecada jujacaya ama.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Jadya juatsu tuque bacuare Dutya Ecuita Cuatsashaquique, eaniqui pajadaju aniyaju. Tuque baatsutu yahua, barepa jadya cuinanatsu huanacuare. Dadicuare ama tatse eju catehua ishuque. Huanacuare tatse tuja yacua juque.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Tume tuque banucacuare emaju cuanaque umada —nanada cuanaque, ehue ebari cuana, esiri cuanaque jadya. Tuna tuna neticuare Yusuja yacuaju. Riyaque yahuaju tuna ai mere juya cuanaquetu ehuene tumeque quiricaju. Tumeque quirica ecatsetu pacashatanacuare. Tumebaedyatu pacashatanacuare quirica Yusuja cuanaja dutya ebacani cuana ehuene cuanaque ni eje tupu Yusu jaca ishu cuanaque ama. Yusura tuna peadya peadya eje bucha adadiyaque cuejacuare, tunaja mere eje bucha juhua eque, quiricaju ehuene equedya. Tuja biji eque anihua cuanaque tujatu jida acuare. Tuja biji eque ama anihua cuanaque patu nerecaturacuare.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Cueri cuanaja ecuaque juquetu emaju cuanaque cuinanacuare. Tumebaedya emaju cuanaja eaniqui juque emaju cuanaque cuinananucacuare. Yusuratu quisarati ejitaju acuare eje bucha peadya peadya judadiyaque tuna eje bucha anie, meree riyaque yahuaju juhua equedya aishu. Yusuja biji eque anihua cuanaque tujatu jida acuare. Tuja biji eque ama anihua cuanaque bacuetu nerecaturacuare.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 — ausente —
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.