Apocalipse 20
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 Tume tuque banucacuare barepa juque Yusu tsahuaquique buteyaju. Inanityacuare tujatu emajaca dyaque aridaque pacasha ishuque, yatanana cuana Yusu muicarama juya cuanaque nerecaturadadi ishu juyaque ni eje tupu nerecada jujaca ishu ama. Tumebaedya tujatu inacuare Satanás risi ishuque.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Yusu tsahuaquiratu nere inati acuare Matuja Ebari Jiuque, Mapisi Ebari Jiuque yahua nanadaju anicuareque. Tumebaedya tujatu peya ebacani “Ijahua”, “Satanás” jadya. Peadya mil mara tuputu Satanás erisi jucuare.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Yusu tsahuaquiratu Satanás emajaca ebariju marecuare. Pana teri tujatu acuare etsecue ni ejeque cuinana ishu ama, tuja riyaque yahuaju aniya cuanaque ijahue anuca ishu ama peadya mil mara adadiya tupu. Chamacama peadya mil mara cuetihuaju piisitu pisutananucabuque ejetsunue ishu ama.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Jadya juatsu tuque bacuare jetiama eaniqui cacuatsashati ishu cuanaque. Tuhuadya tuna anibarecuare Yusura inime bajeje ishu casa tyahua cuanaque. Tumebaedya tuque bacuare Jesús quisarati yunerique Yusuja quisarati ejitaju ahuaque cuejaqui jucuare cuanaja yatanana cuana. Tuna tuna iyuca tubutsu iyetanacuare cuanaque, Yusuja quisarati cuejahua tibu. Tunaratu muicuare ama Mapisi Ebari Jiuque ni tuja cueya. Cahuenemereticarama tuna jucuare equetiju ni emetucuju Mapisi Ebari Jiuja ebacani. Bacuare tuque chacha junucayaju. Enaruqui tuna jucuare Cristo tsehue peadya mil mara tupu.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Tuna emajuque nityatsuratananucahuaju jadya juyaquedya tu icueneque emajuque netitsuranucayaque bacani. Peya emaju cuanaque tuna netitsurabuque peadya mil mara cuetihuaju piisi.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Yusura emajuque icuene nityatsuranucaya cuanaque tuna dyaque jida pureama juya. Yuneri cuitadya tuna Yusu jaque. Tuna tuna maju beta ama jubuque, Yusuja ama cuanaque jubuque bucha ama. Yusuja, Cristoja pae tuna judadibuque. Riyaque yahuaju tuna peadya mil mara Ecuana Cuatsashaqui Jesús tsehue enarqui jubuque.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Peadya mil mara juhuajutu Satanás cadena tsehue erisique inajacatanabuque.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Tumetu cuinananucabuque dutya yahua juque ecuita cuana ijahue ara. Turatu ijahue abuque Yusu muiba baecua cuanaque, Gogju, Magogju anicuare bae cuanaque. Satanasratu sitabuque dutya riyaque yahuaju cuanaque Yusu tsehue cati ishu. Yusu tsehue catibuque cuanaque tuna piyebatilla tupu ama. Cueri cuanaja ecuaque juque mejiji tsucaca bucha tuna piyebatilla tupu ama.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Tume tuna tsuracuare yahua quini eque ejeque ecuita cuana. Yusuja cuanaque ecasitatique tunajatu tabucuare, tumebaedya Yusuja epu iyuhuedaque. Jadya baatsutu Yusura barepa juque etiqui pacacashacuare. Tumeque etiqui tsehue tuna Yusura pana pahua acuare tuja cuanaque tabuqui juhua cuanaque.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ijahua tuna ijahue aquique bacue maretanacuare bei tupu arie etiqui asufre tsehue jujuyaju, Mapisi Ebari Jiuque ijehuetanahuaju, tumebaedya Yusuja quisarati cuejaquipa ejuu jadique pusha pusha aridaque. Tuhua tuna huecada tupu, meta tupu dutya mara ni eje tupu nerecada jujacaya ama.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Jadya juatsu tuque bacuare Dutya Ecuita Cuatsashaquique, eaniqui pajadaju aniyaju. Tuque baatsutu yahua, barepa jadya cuinanatsu huanacuare. Dadicuare ama tatse eju catehua ishuque. Huanacuare tatse tuja yacua juque.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Tume tuque banucacuare emaju cuanaque umada —nanada cuanaque, ehue ebari cuana, esiri cuanaque jadya. Tuna tuna neticuare Yusuja yacuaju. Riyaque yahuaju tuna ai mere juya cuanaquetu ehuene tumeque quiricaju. Tumeque quirica ecatsetu pacashatanacuare. Tumebaedyatu pacashatanacuare quirica Yusuja cuanaja dutya ebacani cuana ehuene cuanaque ni eje tupu Yusu jaca ishu cuanaque ama. Yusura tuna peadya peadya eje bucha adadiyaque cuejacuare, tunaja mere eje bucha juhua eque, quiricaju ehuene equedya. Tuja biji eque anihua cuanaque tujatu jida acuare. Tuja biji eque ama anihua cuanaque patu nerecaturacuare.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Cueri cuanaja ecuaque juquetu emaju cuanaque cuinanacuare. Tumebaedya emaju cuanaja eaniqui juque emaju cuanaque cuinananucacuare. Yusuratu quisarati ejitaju acuare eje bucha peadya peadya judadiyaque tuna eje bucha anie, meree riyaque yahuaju juhua equedya aishu. Yusuja biji eque anihua cuanaque tujatu jida acuare. Tuja biji eque ama anihua cuanaque bacuetu nerecaturacuare.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.