Apocalipse 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Ecuanaja Etata Yusura ecuana tuque merequi cuanaque bahue amerecara acuare masadama riyaque yahuaju judadibuqueque. Ique Juan Jesucristo merequique. Riyaque quirica ri Jesucristora eje bucha judadiyaque cuejacuareque. Yusuratu bahue amerehua ecuana bahue amere ishu. Jesucristoratu cuadishacuare etsahuaquique barepa juque ique bahue amere ishu.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Era micuana cuejaya riyaque yuneri cuitadya era bahuaque, micuana eje bucha judadibuqueque bahue juishu. Riyaque rique ecue yunerique Yusuja ecuejaque Jesucristo eque ejitaju eaque.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Dyaque jida paju ejera riyaque Yusuja quisarati isarayaque. Tumebaedya dyaque jida paju Yusuja ecuejaque quisarati isarayaju bacaqui cuanaque. Tumebaedya dyaque jida paju riyaque quiricaju isaratsu ehuene eque aniya cuanaque. Dutya ecana jida paju, dutya riya cuanaque masadama jadya judadiyaque adebatsu.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Jesucristora ecuana ihuarahua tuja yana atsaqui juishu, tuja Etataque Yusu mere ishu. Ecuanadya ecuana enaruqui jubuque tuatsehue tuque enaruqui juhuaju. Neajacara ama Jesucristo riyaque quisarati tsehue: “Miquemi dyaque jida, dutya ai aniyaque dyaque casadaque”. ¡Jadidya paju!
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Nebacacue. Cristotu junanucabuque barepa huani ducu eque. Dutyaratu batsabuque. Dutya tuque iyequi jucuare cuanaratu batsabuquedya. Dutya ecuita riyaque yahuaju aniya cuanaquetu pabuque tuque batsatsu. Bajida tuna jubuque tuque tuna nerecaturara cuana jeya bucha baatsu. Jejee, jadidyatu jubuque.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Yusuja tu quisarati: “Ique dutya ai iyametsequi juhuaque, dutya ai tilladadiqui juyaque jadya. Ique letra A-Z buchique”, jadya tu Ecuana Cuatsashaquija quisarati. Tuquetu Yusu. Tujatu dutya casa aniya. Tuquetu yuequedya anicuare. Iyacuatu aniya. Anisiribuque tuque.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Ique Juan; micuana tsehuequique ique. Yusu tu ique metseque, tumebaedya micuana metseque. Jesústu ecuana jiteque nerecada juhua. Tumebaedya micuana ique jadya ecuana nerecada juhua tuaqueja nimee juatsu. Dutya rique ecuana iduya abacada tsehue tuaqueja catyatijacatsu ama. Huaraji cuanara ique ijehuecuare ecububu Patmos bacaniju ique nerecatura ishu, era Yusuja quisarati tsapeya baatsu, yunerique Jesúsja ecuejaque.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Dumicu huecaca tuque ecuique inime ama inime tupuqui acuare, Yusuja Espiritura inime tupumereyaque. Ecue etibene queja tuque bacacuare etsuri jebudaque, corneta tsuri bucha.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 —Ique dutya ai iyametsequi juhuaque, dutya ai tilladadiqui juyaque jadya. Ique letra A-Z buchique. Hueneajecue mira petayaque. Tume cuadishacue tumeque quirica mira hueneyaque Jesús queja ecatyati cuanaja pacarucu epuju aniya cuanaja ishu, Efesoju, Esmirnaju, Pergamoju, Tiatiraju, Sardisju, Filadelfiaju, Laodiceaju jadya, —jadya ecue etibenejura acuare, yume tucue Jesúsra.
11 que me disse:
12 Huarerecuare ique eatsehue quisaratiyaja etsuri bacatsu, tuque bacara aatsu. Tume huareretsu tuque bacuare pacarucu ude cuana nityaqui cuanaque oro eaque.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Tumeque ude cuana nityaqui cuanaque patyadyatu neticuare peadya ecuita jiuque. Tura jutuyaquetu jucuare junuda ehuachi eque cuita. Jucuare tujatu cinturu oro eaque quinida yacua eque cuita.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Etsaru tuja tuque bacuare dyaque pajada. Yatuca bacue tuja etiqui juju bucha.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ehuachi tuja tuque metal tiquidaque bucha bacuare. Etsuri tujatu dyaque jebuda jucuare tiritiya bucha.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Jida eque amaca tujatu inacuare pacarucu purari cuana. Tuja yatsanaca eque bacue cuinanacuare quiyeti ishuque beta eque jacuaque. Ebutsequini tujatu jucuare ijeti casada tsehue pujetanayaque bucha.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Jadya tuque baatsu rihuicuare tuja ehuachiju emaju bucha. Ique jadya juhuaju tura tuja emetucu jida eque amaca tsehue jabacuare. Jabatsu tura jadya acuare:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Ique chacha. Yuneridya ique majucuare. Majutsu chacha netitsuranucacuare, ni eje tupu majunuca ishu ama. Ecuetu casa aniya majuja ishu. Ecuetu casa aniya ecuita cuana majuhuaju tuna eju cuadisha ishuque cueja ishu.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Erami bahue amereya iyacua ecue cuanaque eje bucha juyaque, judadiyaque jadique. Huenecue dutya mique era ejitaju petamereyaque.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Bahuadyami era pacarucu purari jida eque amaca eque era inayaju, tumebaedya pacarucu ude nityaqui cuanaque oro eaque. Arepa petahua ama bucha, tuquemi adebaya ama eje buchique. Erami pana cueja aya tumeque eje buchique. Pacarucu purari cuanatu pacarucu epuju ecue quisarati cuejaqui cuanaque buchique. Pacarucu ude nityaqui oro ea cuanaque tuna, pacarucu epuju cuanaque eaqueja ecatyati cuanaque buchique, —jadya tura cuejacuare.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.