Apocalipse 1

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecuanaja Etata Yusura ecuana tuque merequi cuanaque bahue amerecara acuare masadama riyaque yahuaju judadibuqueque. Ique Juan Jesucristo merequique. Riyaque quirica ri Jesucristora eje bucha judadiyaque cuejacuareque. Yusuratu bahue amerehua ecuana bahue amere ishu. Jesucristoratu cuadishacuare etsahuaquique barepa juque ique bahue amere ishu.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Era micuana cuejaya riyaque yuneri cuitadya era bahuaque, micuana eje bucha judadibuqueque bahue juishu. Riyaque rique ecue yunerique Yusuja ecuejaque Jesucristo eque ejitaju eaque.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Dyaque jida paju ejera riyaque Yusuja quisarati isarayaque. Tumebaedya dyaque jida paju Yusuja ecuejaque quisarati isarayaju bacaqui cuanaque. Tumebaedya dyaque jida paju riyaque quiricaju isaratsu ehuene eque aniya cuanaque. Dutya ecana jida paju, dutya riya cuanaque masadama jadya judadiyaque adebatsu.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Jesucristora ecuana ihuarahua tuja yana atsaqui juishu, tuja Etataque Yusu mere ishu. Ecuanadya ecuana enaruqui jubuque tuatsehue tuque enaruqui juhuaju. Neajacara ama Jesucristo riyaque quisarati tsehue: “Miquemi dyaque jida, dutya ai aniyaque dyaque casadaque”. ¡Jadidya paju!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Nebacacue. Cristotu junanucabuque barepa huani ducu eque. Dutyaratu batsabuque. Dutya tuque iyequi jucuare cuanaratu batsabuquedya. Dutya ecuita riyaque yahuaju aniya cuanaquetu pabuque tuque batsatsu. Bajida tuna jubuque tuque tuna nerecaturara cuana jeya bucha baatsu. Jejee, jadidyatu jubuque.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Yusuja tu quisarati: “Ique dutya ai iyametsequi juhuaque, dutya ai tilladadiqui juyaque jadya. Ique letra A-Z buchique”, jadya tu Ecuana Cuatsashaquija quisarati. Tuquetu Yusu. Tujatu dutya casa aniya. Tuquetu yuequedya anicuare. Iyacuatu aniya. Anisiribuque tuque.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ique Juan; micuana tsehuequique ique. Yusu tu ique metseque, tumebaedya micuana metseque. Jesústu ecuana jiteque nerecada juhua. Tumebaedya micuana ique jadya ecuana nerecada juhua tuaqueja nimee juatsu. Dutya rique ecuana iduya abacada tsehue tuaqueja catyatijacatsu ama. Huaraji cuanara ique ijehuecuare ecububu Patmos bacaniju ique nerecatura ishu, era Yusuja quisarati tsapeya baatsu, yunerique Jesúsja ecuejaque.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Dumicu huecaca tuque ecuique inime ama inime tupuqui acuare, Yusuja Espiritura inime tupumereyaque. Ecue etibene queja tuque bacacuare etsuri jebudaque, corneta tsuri bucha.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 —Ique dutya ai iyametsequi juhuaque, dutya ai tilladadiqui juyaque jadya. Ique letra A-Z buchique. Hueneajecue mira petayaque. Tume cuadishacue tumeque quirica mira hueneyaque Jesús queja ecatyati cuanaja pacarucu epuju aniya cuanaja ishu, Efesoju, Esmirnaju, Pergamoju, Tiatiraju, Sardisju, Filadelfiaju, Laodiceaju jadya, —jadya ecue etibenejura acuare, yume tucue Jesúsra.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Huarerecuare ique eatsehue quisaratiyaja etsuri bacatsu, tuque bacara aatsu. Tume huareretsu tuque bacuare pacarucu ude cuana nityaqui cuanaque oro eaque.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Tumeque ude cuana nityaqui cuanaque patyadyatu neticuare peadya ecuita jiuque. Tura jutuyaquetu jucuare junuda ehuachi eque cuita. Jucuare tujatu cinturu oro eaque quinida yacua eque cuita.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Etsaru tuja tuque bacuare dyaque pajada. Yatuca bacue tuja etiqui juju bucha.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ehuachi tuja tuque metal tiquidaque bucha bacuare. Etsuri tujatu dyaque jebuda jucuare tiritiya bucha.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Jida eque amaca tujatu inacuare pacarucu purari cuana. Tuja yatsanaca eque bacue cuinanacuare quiyeti ishuque beta eque jacuaque. Ebutsequini tujatu jucuare ijeti casada tsehue pujetanayaque bucha.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Jadya tuque baatsu rihuicuare tuja ehuachiju emaju bucha. Ique jadya juhuaju tura tuja emetucu jida eque amaca tsehue jabacuare. Jabatsu tura jadya acuare:
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Ique chacha. Yuneridya ique majucuare. Majutsu chacha netitsuranucacuare, ni eje tupu majunuca ishu ama. Ecuetu casa aniya majuja ishu. Ecuetu casa aniya ecuita cuana majuhuaju tuna eju cuadisha ishuque cueja ishu.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Erami bahue amereya iyacua ecue cuanaque eje bucha juyaque, judadiyaque jadique. Huenecue dutya mique era ejitaju petamereyaque.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Bahuadyami era pacarucu purari jida eque amaca eque era inayaju, tumebaedya pacarucu ude nityaqui cuanaque oro eaque. Arepa petahua ama bucha, tuquemi adebaya ama eje buchique. Erami pana cueja aya tumeque eje buchique. Pacarucu purari cuanatu pacarucu epuju ecue quisarati cuejaqui cuanaque buchique. Pacarucu ude nityaqui oro ea cuanaque tuna, pacarucu epuju cuanaque eaqueja ecatyati cuanaque buchique, —jadya tura cuejacuare.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.