Apocalipse 17
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA
1 Tumetu Yusu tsahuaquique pacarucu equiniqui inaqui jucuareque jecuare eaqueja. Isaracuare tura ique:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Riyaque yahuaju huaraji dyaque arida cuanaque tuna anihua tumeque epuna tsehue jucha juyaque. Tuja biji equetu jucuare. Ecuita cuana yahuaju aniya cuanaque tujatu uva nacaca esasanasha tsehue nijuquishanicuare, tuatsehue tahuishatsu, tuja biji eque aquerecara aatsu, —jadya tura acuare.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Jadya junucatsu Espiritura ique petamerecuare eje bucha judadiyaque. Yusu tsahuaquira ique dujucuare ecuita anitaya amaju. Bacuare tuque epuna Mapisi Ebari Jiuque pudedaque isaanitsu juaniyaju. Mapisi Ebari Jiujatu anicuare pacarucu iyuca, peadya tunca edana jadya. Dutyatu Mapisi Ebari Jiuja ehueneque anicuare Yusu cahuaitisha ishuque.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Tumeque epunaratu jutucuare una sahuapudeuque. Jidatu ecabajejeti jucuare oro tsehue, tiquida tsuje arida cuana tsehue, tumu caca perla bacani tsehue jadya. Inacuare tujatu equiniqui oro eaque. Educujutu anicuare ai bijiseritaqui cuanaque. Jidama cayuamati ishuque tsehue ejequetu jucuare.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Equetiju tujatu anicuare ebacani ehueneque eje buchique jadique adebataquique ama. “Babilonia epu dyaque aridaque, epuna decadeca arida cuanaque, caadebati baecua cuanaque, equijahuati cuanaque, dutya yahuaju ujeu baqui cuanaque aniquique”. Jadique tujatu ehuene jucuare equetiju.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Tume tuque adebacuare tuque Yusuja cuanaja ami ijitsu nijuqui ejuque, Jesús jiteque majucuare cuanaja amiju. Jadya bacatsu ique anajacatacuare.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Tume Yusu tsahuaquira jadya acuare:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Tumeque Mapisi Ebari Jiuque mique era petamerehuaque, tumeque tu beru anicuareque. Iyacuatu amena aniya ama. Jadya ama buchatu tsunutaya ama cuinana ishu emajaca ebari juque. Pana maju jumaque jaritu cuinanabuque. Yusu Tsehue Anisiribuqueja Quiricaju ebacani huenema cuanaque tuna anajacatabuque Mapisi Ebari Jiuque chacha banucatsu. (Yusuja cuanaja ebacanitu huenetahua yahua iyatanahua equeque.) Chacha banucatsutu ecuita cuana riyaque yahuaju aniya cuanaque jubuque: “Mapisi Ebari Jiuquetu chacha jucuare. Aputacuare tuque. Iyacua bacue chacha aninucaya” jadya.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Iyacua rique cuejaya jida ejera adebataqui bayaju cueyane ishu. Pacarucu iyuca tu pacarucu emata. Tumeque dyaquedyatu tumeque epuna aniya.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Tumebaedyatu tumeque pacarucu iyuca cuana pacarucu huaraji arida cuanaque buchique. Tumeque pishica huaraji cuanatu amena huaraji jujacacuare. Peadyara camadyatu iyacua naruya. Pacarucu ishuque tu junama jari. Junatsutu eje tsunue ama ecuatsashaque junabuque.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Mapisi Ebari Jiu beru anicuareque, iyacua aijamaque, tudyatu quimisacarucu ishuque huaraji. Pacarucu tsehue cuanaquedya tume. Jadya juatsutu Yusura pana aputasha abuque.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Mira peadya tunca edana petahua cuanaque tu peadya tunca huaraji dyaque arida cuanaque, ecuita cuana cuatsasha catibutima jari cuanaque. Tuna tuna junabuque. Ejetsunue ama tuna ecuita cuanara muibabuque, tuna tumebaedya Mapisi Ebari Jiuque jadya.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Riya cuanaque peadya tunca huaraji arida cuanaque tuna ecadutyati Mapisi Ebari Jiu tsehue. Tumeque huaraji arida cuanaja sudaru cuanatu catibuque Mapisi Ebari Jiuja casa tsehue.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Tuna tuna casitatibuque UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUA tsehue cati ishu. UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUARA tuna casa secabuque. Jetiera amatu tuque muibuque. Tuquetu huaraji dutya huaraji cuanaja huaraji. Tuatsehue cuanaque tuna tuja eihuara cuanaque, Yusuja emepe cuanaque Cristo queja nimee jujacahua ama cuanaque jadya.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Bahuami tumeque cueri cuanaja ecuaque epuna decadeca aridara isaaniyaju. Tume cueri cuanaja ecuaque, tumeque tu ecuita cuana dutya yahua juque, dutya anae cuanaque jadique.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Tume mira peadya tunca edana Mapisi Ebari Jiuja bahuaque, tume cuanaratu epuna decadeca aridaque equijahuatique ujeu babuque. Chiribuque tunajatu dutya ai tumeque epunaja aniyaque. Ecatacati tunajatu shanatillabuque. Iyebuque tunajatu epuna. Iyetsu tunajatu epuna rami arabuque. Arabishatsu tunajatu etiquiju pahuabuque.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Tume tunajatu Yusura inime cacuaretishabuque tura amerecara aya eque tuna juishu. Tumetu ecuari cuanara tyabuque casa Mapisi Ebari Jiuque, Yusura quisarati iyahuaque judadiya tupu.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Epuna mira petahuaque, tumequetu ecuita cuana tumeque epu ebariju aniya cuanaque jadique. Tumeque epu ebari juque huaraji cuanaratu yahua juque ecuari cuana narubuque, —jadya Yusu tsahuaquira cuejacuare.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.