Apocalipse 17
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ACF
1 Tumetu Yusu tsahuaquique pacarucu equiniqui inaqui jucuareque jecuare eaqueja. Isaracuare tura ique:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Riyaque yahuaju huaraji dyaque arida cuanaque tuna anihua tumeque epuna tsehue jucha juyaque. Tuja biji equetu jucuare. Ecuita cuana yahuaju aniya cuanaque tujatu uva nacaca esasanasha tsehue nijuquishanicuare, tuatsehue tahuishatsu, tuja biji eque aquerecara aatsu, —jadya tura acuare.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Jadya junucatsu Espiritura ique petamerecuare eje bucha judadiyaque. Yusu tsahuaquira ique dujucuare ecuita anitaya amaju. Bacuare tuque epuna Mapisi Ebari Jiuque pudedaque isaanitsu juaniyaju. Mapisi Ebari Jiujatu anicuare pacarucu iyuca, peadya tunca edana jadya. Dutyatu Mapisi Ebari Jiuja ehueneque anicuare Yusu cahuaitisha ishuque.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Tumeque epunaratu jutucuare una sahuapudeuque. Jidatu ecabajejeti jucuare oro tsehue, tiquida tsuje arida cuana tsehue, tumu caca perla bacani tsehue jadya. Inacuare tujatu equiniqui oro eaque. Educujutu anicuare ai bijiseritaqui cuanaque. Jidama cayuamati ishuque tsehue ejequetu jucuare.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Equetiju tujatu anicuare ebacani ehueneque eje buchique jadique adebataquique ama. “Babilonia epu dyaque aridaque, epuna decadeca arida cuanaque, caadebati baecua cuanaque, equijahuati cuanaque, dutya yahuaju ujeu baqui cuanaque aniquique”. Jadique tujatu ehuene jucuare equetiju.
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Tume tuque adebacuare tuque Yusuja cuanaja ami ijitsu nijuqui ejuque, Jesús jiteque majucuare cuanaja amiju. Jadya bacatsu ique anajacatacuare.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tume Yusu tsahuaquira jadya acuare:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Tumeque Mapisi Ebari Jiuque mique era petamerehuaque, tumeque tu beru anicuareque. Iyacuatu amena aniya ama. Jadya ama buchatu tsunutaya ama cuinana ishu emajaca ebari juque. Pana maju jumaque jaritu cuinanabuque. Yusu Tsehue Anisiribuqueja Quiricaju ebacani huenema cuanaque tuna anajacatabuque Mapisi Ebari Jiuque chacha banucatsu. (Yusuja cuanaja ebacanitu huenetahua yahua iyatanahua equeque.) Chacha banucatsutu ecuita cuana riyaque yahuaju aniya cuanaque jubuque: “Mapisi Ebari Jiuquetu chacha jucuare. Aputacuare tuque. Iyacua bacue chacha aninucaya” jadya.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 “Iyacua rique cuejaya jida ejera adebataqui bayaju cueyane ishu. Pacarucu iyuca tu pacarucu emata. Tumeque dyaquedyatu tumeque epuna aniya.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Tumebaedyatu tumeque pacarucu iyuca cuana pacarucu huaraji arida cuanaque buchique. Tumeque pishica huaraji cuanatu amena huaraji jujacacuare. Peadyara camadyatu iyacua naruya. Pacarucu ishuque tu junama jari. Junatsutu eje tsunue ama ecuatsashaque junabuque.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Mapisi Ebari Jiu beru anicuareque, iyacua aijamaque, tudyatu quimisacarucu ishuque huaraji. Pacarucu tsehue cuanaquedya tume. Jadya juatsutu Yusura pana aputasha abuque.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Mira peadya tunca edana petahua cuanaque tu peadya tunca huaraji dyaque arida cuanaque, ecuita cuana cuatsasha catibutima jari cuanaque. Tuna tuna junabuque. Ejetsunue ama tuna ecuita cuanara muibabuque, tuna tumebaedya Mapisi Ebari Jiuque jadya.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Riya cuanaque peadya tunca huaraji arida cuanaque tuna ecadutyati Mapisi Ebari Jiu tsehue. Tumeque huaraji arida cuanaja sudaru cuanatu catibuque Mapisi Ebari Jiuja casa tsehue.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Tuna tuna casitatibuque UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUA tsehue cati ishu. UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUARA tuna casa secabuque. Jetiera amatu tuque muibuque. Tuquetu huaraji dutya huaraji cuanaja huaraji. Tuatsehue cuanaque tuna tuja eihuara cuanaque, Yusuja emepe cuanaque Cristo queja nimee jujacahua ama cuanaque jadya.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Bahuami tumeque cueri cuanaja ecuaque epuna decadeca aridara isaaniyaju. Tume cueri cuanaja ecuaque, tumeque tu ecuita cuana dutya yahua juque, dutya anae cuanaque jadique.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Tume mira peadya tunca edana Mapisi Ebari Jiuja bahuaque, tume cuanaratu epuna decadeca aridaque equijahuatique ujeu babuque. Chiribuque tunajatu dutya ai tumeque epunaja aniyaque. Ecatacati tunajatu shanatillabuque. Iyebuque tunajatu epuna. Iyetsu tunajatu epuna rami arabuque. Arabishatsu tunajatu etiquiju pahuabuque.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Tume tunajatu Yusura inime cacuaretishabuque tura amerecara aya eque tuna juishu. Tumetu ecuari cuanara tyabuque casa Mapisi Ebari Jiuque, Yusura quisarati iyahuaque judadiya tupu.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Epuna mira petahuaque, tumequetu ecuita cuana tumeque epu ebariju aniya cuanaque jadique. Tumeque epu ebari juque huaraji cuanaratu yahua juque ecuari cuana narubuque, —jadya Yusu tsahuaquira cuejacuare.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.