Apocalipse 16
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC
1 Jadya juatsu tuque bacacuare etsuri jebudaque Yusuja eaniqui neri juque cuinanayaque. Jadya tujatu pacarucudya acuare Yusu tsahuaqui cuanaque:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Jadya ayajutu icueneque Yusu tsahuaquique cuinanatsu cuacuare. Cuaatsu tujatu ijehueticuare equiniquiju aniyaque yahuaju. Pusese dyaque jidama ujedaque tunajatu cuinanacuare dutya ecuita cuanaja ecuita cuanaju Mapisi Ebari Jiuja ebacani ehuene cuanaja, tuja cueya muiqui cuanaja jadya.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Beta ishuque Yusu tsahuaquiratu ijehuecuare tuja equiniqui juque cueri cuanaja ecuaqueju. Tumetu ena cabapeticuare ami esasanaque bucha. Dutyatu majuterecuare cueri cuanaja ecuaqueja enaju aniya cuanaque.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Quimisha ishuque Yusu tsahuaquiratu ijehuecuare tuja equiniqui juque cueri cuanaju, cueri huitsana cuanaju jadya. Dutya enatu ami ecabapeti jucuare.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Jadya junucatsu tuque bacacuare Yusu tsahuaquique ena cuana naruquique.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Iyehua tuna micue cuanaque, mique equeque quisarati cuejaqui cuanaque jadya.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Bacacuare tuque ejeque cuana quisaratiyaju mesa muru ijimedaque pahua ishu peque.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Pushi ishuque Yusu tsahuaquiratu ijehuecuare tuja equiniqui juque ijetiju. Yusuratu ijeti dyaque uqueda amerecuare, ecuita cuana tuja uque tsehue pahua ishu.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Uquera tuna dutya dyaque canerecatishacuare. Arepa jadya canerecatie juhua ama bucha, tuna inime cacuaretihua ama; ni tuna Yusu pureama acuare. Tume ecana jidama jutidya tuja ishu quisaraticuare riya cuanaque canerecati cuana cuadishaquija ishu.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Pishica ishuque Yusu tsahuaquiratu tuja equiniqui juque aniyaque ijehuecuare Mapisi Ebari Jiuja eaniqui dyaque. Jadya juhuajutu Mapisi Ebari Jiura dutya naruhua cuanaque apuda ducu neri anicuare. Tumeque uje tsehue tuna dyaque nerecada jucuare. Yana cuana tuna cacarutibarecuare majuyaque tumeque ujera.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Arepa jadya nerecadae juhua ama bucha, tunajatu ajacacuare ama jidamaque. Tume tuna jidama jutidya Yusu barepaju aniyaja ishu quisarati acuare, canerecatiya cabatitsu tumeque pusese peya ujeje cuana jadyara ayaju.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Shucuta ishuque Yusu tsahuaquiratu equiniquiju aniyaque ijehuecuare Eufrates cueriju. Jadya ahuajutu cueri uracuare. Cueri urahuajutu anicuare ediji ecuari cuana ijeti cuinanaya queja amaca aniya cuanaque jeishu.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Jadya junucatsu tuque banucacuare quimisha ijahua cuana huahua jiu cuanaque. Matuja Ebari Jiuja yatsanaca juque, Mapisi Ebari Jiuja yatsanaca juque, pusha pusha aridaja yatsanaca juque jadya tuna cuinanabarecuare.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Riya cuanaquetu ijahua cuana jucuare inimeradya jutidya ai aqui cuanaque. Riya cuanaque ijahua cuanatu cuacuare dutya ecuatsashaqui cuanaque riyaque yahua juque sitara, Yusu dutya iyaqui tsehue cati ishu. Tumeque huecacatu Yusu, tuja jetiama ecuita cuana tsehue catibuque Mapisi Ebari Jiuque, tuja jetiama ecuita cuana tsehue.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Bacacuare tuque etsuri jadya quisaratiyaju:
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Quimisha ijahua eyuamaturaqui cuanara tuna sitacuare huaraji cuana, tuna jiteque dutya yahuaju catiya cuanaque emata Armagedón bacani peque.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Pacarucu ishuque Yusu tsahuaquiratu tuja equiniquiju aniyaque ijehuecuare cuejijiju. Bacacuare tuque etsuri barepa equeque, Yusuja eaniqui neri muda equeque:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Jadya juatsutu pupipupiya, sicacada tiritiya jadya jucuare. Yahuatu bucucucuare dyaque casada. Dyaque mudatu yahua bucucucuare, ecuita cuana riyaque yahuaju anitibunehua equequetu jadya juma.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Epu dyaque aridaquetu jaquetanacuare quimisha cuare. Dutya yahua juque epu cuanatu yuamaturatanacuare. Yusutu nime aputacuare ama epu Babilonia bacaniju aniya cuanaque jidama juhua cuana tsehue. Ecuita majuyaque canerecatiyaque equiniqui juque veneno eijiu bucha, jadidyatu Babiloniaju cuanaque dyaque nerecada jubuque, Yusu tuna tsehue dyaque ecahuaiti juya tibu.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Dutya ecububu cuana, emata cuana jadyatu terecuare.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Tumebaedyatu barepa juque pacacacuare bise aridaque ecuita cuana dyaque pushi tunca kilo tupu bicueeque. Ecuita cuanaratu jidamaque quisarati acuare Yusuja ishu, bisera ecana nerecaturayaju, dyaque nerecada juya cabatitsu.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.