Apocalipse 16
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Jadya juatsu tuque bacacuare etsuri jebudaque Yusuja eaniqui neri juque cuinanayaque. Jadya tujatu pacarucudya acuare Yusu tsahuaqui cuanaque:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Jadya ayajutu icueneque Yusu tsahuaquique cuinanatsu cuacuare. Cuaatsu tujatu ijehueticuare equiniquiju aniyaque yahuaju. Pusese dyaque jidama ujedaque tunajatu cuinanacuare dutya ecuita cuanaja ecuita cuanaju Mapisi Ebari Jiuja ebacani ehuene cuanaja, tuja cueya muiqui cuanaja jadya.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Beta ishuque Yusu tsahuaquiratu ijehuecuare tuja equiniqui juque cueri cuanaja ecuaqueju. Tumetu ena cabapeticuare ami esasanaque bucha. Dutyatu majuterecuare cueri cuanaja ecuaqueja enaju aniya cuanaque.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Quimisha ishuque Yusu tsahuaquiratu ijehuecuare tuja equiniqui juque cueri cuanaju, cueri huitsana cuanaju jadya. Dutya enatu ami ecabapeti jucuare.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Jadya junucatsu tuque bacacuare Yusu tsahuaquique ena cuana naruquique.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Iyehua tuna micue cuanaque, mique equeque quisarati cuejaqui cuanaque jadya.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Bacacuare tuque ejeque cuana quisaratiyaju mesa muru ijimedaque pahua ishu peque.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Pushi ishuque Yusu tsahuaquiratu ijehuecuare tuja equiniqui juque ijetiju. Yusuratu ijeti dyaque uqueda amerecuare, ecuita cuana tuja uque tsehue pahua ishu.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Uquera tuna dutya dyaque canerecatishacuare. Arepa jadya canerecatie juhua ama bucha, tuna inime cacuaretihua ama; ni tuna Yusu pureama acuare. Tume ecana jidama jutidya tuja ishu quisaraticuare riya cuanaque canerecati cuana cuadishaquija ishu.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Pishica ishuque Yusu tsahuaquiratu tuja equiniqui juque aniyaque ijehuecuare Mapisi Ebari Jiuja eaniqui dyaque. Jadya juhuajutu Mapisi Ebari Jiura dutya naruhua cuanaque apuda ducu neri anicuare. Tumeque uje tsehue tuna dyaque nerecada jucuare. Yana cuana tuna cacarutibarecuare majuyaque tumeque ujera.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Arepa jadya nerecadae juhua ama bucha, tunajatu ajacacuare ama jidamaque. Tume tuna jidama jutidya Yusu barepaju aniyaja ishu quisarati acuare, canerecatiya cabatitsu tumeque pusese peya ujeje cuana jadyara ayaju.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Shucuta ishuque Yusu tsahuaquiratu equiniquiju aniyaque ijehuecuare Eufrates cueriju. Jadya ahuajutu cueri uracuare. Cueri urahuajutu anicuare ediji ecuari cuana ijeti cuinanaya queja amaca aniya cuanaque jeishu.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Jadya junucatsu tuque banucacuare quimisha ijahua cuana huahua jiu cuanaque. Matuja Ebari Jiuja yatsanaca juque, Mapisi Ebari Jiuja yatsanaca juque, pusha pusha aridaja yatsanaca juque jadya tuna cuinanabarecuare.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Riya cuanaquetu ijahua cuana jucuare inimeradya jutidya ai aqui cuanaque. Riya cuanaque ijahua cuanatu cuacuare dutya ecuatsashaqui cuanaque riyaque yahua juque sitara, Yusu dutya iyaqui tsehue cati ishu. Tumeque huecacatu Yusu, tuja jetiama ecuita cuana tsehue catibuque Mapisi Ebari Jiuque, tuja jetiama ecuita cuana tsehue.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Bacacuare tuque etsuri jadya quisaratiyaju:
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Quimisha ijahua eyuamaturaqui cuanara tuna sitacuare huaraji cuana, tuna jiteque dutya yahuaju catiya cuanaque emata Armagedón bacani peque.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Pacarucu ishuque Yusu tsahuaquiratu tuja equiniquiju aniyaque ijehuecuare cuejijiju. Bacacuare tuque etsuri barepa equeque, Yusuja eaniqui neri muda equeque:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Jadya juatsutu pupipupiya, sicacada tiritiya jadya jucuare. Yahuatu bucucucuare dyaque casada. Dyaque mudatu yahua bucucucuare, ecuita cuana riyaque yahuaju anitibunehua equequetu jadya juma.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Epu dyaque aridaquetu jaquetanacuare quimisha cuare. Dutya yahua juque epu cuanatu yuamaturatanacuare. Yusutu nime aputacuare ama epu Babilonia bacaniju aniya cuanaque jidama juhua cuana tsehue. Ecuita majuyaque canerecatiyaque equiniqui juque veneno eijiu bucha, jadidyatu Babiloniaju cuanaque dyaque nerecada jubuque, Yusu tuna tsehue dyaque ecahuaiti juya tibu.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Dutya ecububu cuana, emata cuana jadyatu terecuare.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Tumebaedyatu barepa juque pacacacuare bise aridaque ecuita cuana dyaque pushi tunca kilo tupu bicueeque. Ecuita cuanaratu jidamaque quisarati acuare Yusuja ishu, bisera ecana nerecaturayaju, dyaque nerecada juya cabatitsu.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.