Apocalipse 14
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC
1 Jadya juatsu tuque petacuare. Bacuare tuque UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAQUE, Sión bacani emata dyaque netiyaju. Tuatsehuedya tuna neticuare 144.000 ecuita cuana. UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAja ebacani, Etataqueja ebacani jadyatu ehuene jucuare tunaja equeti cuanaju.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Jadya juatsu tuque bacacuare tuuuyaque barepa juque buteyaju. Sururu tuuuya bucha tuque bacacuare jebuda tiritiyaju enara quemitsaya bucha. Jucuaretu etsuri umada arpa dudu puji cuana tunaja arpa dudu juyaque bucha.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Tumetu 144.000 cuanaque jerucuare Yusuja yacuaju, pushi bape bape butsequinie cuanaja, Yusu mui juyaja jadyaja yacuaju. Iyacuaque jeru tunajatu acuare. Ni ejequetu bahue jucuare ama, 144.000 cuanaque camadya, ni ejeque bahue juishu ama. Riya cuanaquetu jucuare yahuaju aniya cuanaque ducu echachaneque.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Riya cuanaquetu epuna tsehue cajipetihua ama cuanaque. Jucha juma tuna anicuare. UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUA tsehue tuna juneniya eju tuque cuayaju. Tunadya tuna icuene jucuare Yusura, UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUARA jadya tuja ishu mepecuareque.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Pusha pusha baecua tuna. Yusura tuna jucha metse ama baya.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Tume tuque bacuare barepa juque peadya etsahuaquique barepaju jetayaju. Yusuratu cuadishahua dutya epu cuana juque dutya cueja ishu Yusu queja judiru ishuque quisarati cueja ishu. Riyaque quisaratitu cuaretananime ama. Yusuratu cuadishahua dutya queja aniya cuanaque cuejara, riyaque yahuaju dutya yana eque quisaratiya cuanaque.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Jadyatu jucuare barepa juque Yusu tsahuaquique etsuri jebuda tsehue:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Yusu tsahuaquiratu peya quiqueyaque tupucuare.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Jadya juatsutu junanucacuare quimisha ishuque Yusu tsahuaquique. Jebuda etsuri tsehuetu jadya jucuare:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Dyaque tuna nerecada judadiya, dyaque Yusu cahuaitishacuare tibu. Etiqui, asufre jadyaju nubi ishuque tuna. Dyaque tuna nerecada jubuque. UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUARA, Yusu tsahuaqui asicadama cuanara tuna petabuque nerecada juyaju.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Tuna nerecada juya juque etiqui huanitu netitsurajacabuque ama. Huecada tupu, meta tupu tunajatu aijama canajara juya, Mapisi Ebari Jiuque, tuja cueya jadya muiqui juhua tibu, tumebaedya Mapisi Ebari Jiuja ebacani tsehue cahuenemeretihua tibu.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Jadya tibudya Yusuja cuanaque, tuja quisarati cacuatsashati bacaqui cuanaque, Jesús queja nimee jujacaya ama cuanaque necacasaturaticue peya cuana tsehue, Jesús queja nimee ejujacau tibu, —jadyatu jucuare quimisha ishuque Yusu tsahuaquique.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Tume tuque bacacuare etsuri barepa juque.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Tuequedya tuque bacuare eje bucha judadiyaque. Bacuare tuque ejeque cuana ecuita jiuque barepa huani paja dyaque aniyaju. Iyucaju tujatu puja oro eaque anicuare. Inacuare tujatu cuchiru etununaque arusu raca ishuque buchique.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Yusuja etare juquetu cuinanacuare peya etsahuaquique. Turadyatu quiquecuare etsuri jebuda tsehue huani dyaque aniyaque:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Tura jadya ahuajutu barepa huani dyaque aniyaque jecuare yahuaju cuchiru etununa tsehue pitumeretahuaque pitura.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Tumetu peadya Yusu tsahuaquique cuinanacuare Yusuja etare barepa juque. Inanucacuare tujatu cuchiru beta eque jacua eaque, etununaque.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Yusuja yacua juquetu cuinanacuare peya etsahuaquique. Tumequetu etiqui tsehue ujeda aishuque ecuatsashaque jucuare. Etsuri jebuda tsehue tujatu ihuaracuare cuchiru etununaque inaquique:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Tumetu barepa juque Yusu tsahuaquique junacuare yahuaju tuja cuchiru etununa tsehue. Yusu adeba baecua cuanaque, Yusu cahuaitisha ishu camadya aniya cuanaque tuna uva amena ejahuaneque pitu ishu buchique. Barepa juque Yusu tsahuaquique tu uva caca pituquique buchique. Uva caca jahuaneyaque pitu pujira pitutsu equiniqui aridaju nacaca tisi ishu eishau bucha, jadidyatu barepa juque Yusu tsahuaquique junacuare yahuaju Yusu adeba baecua cuanaque cuinanashara nerecaturadiru ishu.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Uva nacaca tisiyaque equiniqui juque ejuriu bucha, jadidyatu Yusu adeba baecua cuanaja jetiama ami jurihua epu ebari tipare. Cahuayuja epere eque dee cuitatu jucuare. Cueri quimisha ciento kilómetro quini buchatu juhua.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.