Apocalipse 14

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jadya juatsu tuque petacuare. Bacuare tuque UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAQUE, Sión bacani emata dyaque netiyaju. Tuatsehuedya tuna neticuare 144.000 ecuita cuana. UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAja ebacani, Etataqueja ebacani jadyatu ehuene jucuare tunaja equeti cuanaju.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Jadya juatsu tuque bacacuare tuuuyaque barepa juque buteyaju. Sururu tuuuya bucha tuque bacacuare jebuda tiritiyaju enara quemitsaya bucha. Jucuaretu etsuri umada arpa dudu puji cuana tunaja arpa dudu juyaque bucha.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Tumetu 144.000 cuanaque jerucuare Yusuja yacuaju, pushi bape bape butsequinie cuanaja, Yusu mui juyaja jadyaja yacuaju. Iyacuaque jeru tunajatu acuare. Ni ejequetu bahue jucuare ama, 144.000 cuanaque camadya, ni ejeque bahue juishu ama. Riya cuanaquetu jucuare yahuaju aniya cuanaque ducu echachaneque.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Riya cuanaquetu epuna tsehue cajipetihua ama cuanaque. Jucha juma tuna anicuare. UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUA tsehue tuna juneniya eju tuque cuayaju. Tunadya tuna icuene jucuare Yusura, UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUARA jadya tuja ishu mepecuareque.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Pusha pusha baecua tuna. Yusura tuna jucha metse ama baya.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Tume tuque bacuare barepa juque peadya etsahuaquique barepaju jetayaju. Yusuratu cuadishahua dutya epu cuana juque dutya cueja ishu Yusu queja judiru ishuque quisarati cueja ishu. Riyaque quisaratitu cuaretananime ama. Yusuratu cuadishahua dutya queja aniya cuanaque cuejara, riyaque yahuaju dutya yana eque quisaratiya cuanaque.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Jadyatu jucuare barepa juque Yusu tsahuaquique etsuri jebuda tsehue:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Yusu tsahuaquiratu peya quiqueyaque tupucuare.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Jadya juatsutu junanucacuare quimisha ishuque Yusu tsahuaquique. Jebuda etsuri tsehuetu jadya jucuare:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 Dyaque tuna nerecada judadiya, dyaque Yusu cahuaitishacuare tibu. Etiqui, asufre jadyaju nubi ishuque tuna. Dyaque tuna nerecada jubuque. UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUARA, Yusu tsahuaqui asicadama cuanara tuna petabuque nerecada juyaju.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Tuna nerecada juya juque etiqui huanitu netitsurajacabuque ama. Huecada tupu, meta tupu tunajatu aijama canajara juya, Mapisi Ebari Jiuque, tuja cueya jadya muiqui juhua tibu, tumebaedya Mapisi Ebari Jiuja ebacani tsehue cahuenemeretihua tibu.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Jadya tibudya Yusuja cuanaque, tuja quisarati cacuatsashati bacaqui cuanaque, Jesús queja nimee jujacaya ama cuanaque necacasaturaticue peya cuana tsehue, Jesús queja nimee ejujacau tibu, —jadyatu jucuare quimisha ishuque Yusu tsahuaquique.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Tume tuque bacacuare etsuri barepa juque.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Tuequedya tuque bacuare eje bucha judadiyaque. Bacuare tuque ejeque cuana ecuita jiuque barepa huani paja dyaque aniyaju. Iyucaju tujatu puja oro eaque anicuare. Inacuare tujatu cuchiru etununaque arusu raca ishuque buchique.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Yusuja etare juquetu cuinanacuare peya etsahuaquique. Turadyatu quiquecuare etsuri jebuda tsehue huani dyaque aniyaque:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Tura jadya ahuajutu barepa huani dyaque aniyaque jecuare yahuaju cuchiru etununa tsehue pitumeretahuaque pitura.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Tumetu peadya Yusu tsahuaquique cuinanacuare Yusuja etare barepa juque. Inanucacuare tujatu cuchiru beta eque jacua eaque, etununaque.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Yusuja yacua juquetu cuinanacuare peya etsahuaquique. Tumequetu etiqui tsehue ujeda aishuque ecuatsashaque jucuare. Etsuri jebuda tsehue tujatu ihuaracuare cuchiru etununaque inaquique:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Tumetu barepa juque Yusu tsahuaquique junacuare yahuaju tuja cuchiru etununa tsehue. Yusu adeba baecua cuanaque, Yusu cahuaitisha ishu camadya aniya cuanaque tuna uva amena ejahuaneque pitu ishu buchique. Barepa juque Yusu tsahuaquique tu uva caca pituquique buchique. Uva caca jahuaneyaque pitu pujira pitutsu equiniqui aridaju nacaca tisi ishu eishau bucha, jadidyatu barepa juque Yusu tsahuaquique junacuare yahuaju Yusu adeba baecua cuanaque cuinanashara nerecaturadiru ishu.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Uva nacaca tisiyaque equiniqui juque ejuriu bucha, jadidyatu Yusu adeba baecua cuanaja jetiama ami jurihua epu ebari tipare. Cahuayuja epere eque dee cuitatu jucuare. Cueri quimisha ciento kilómetro quini buchatu juhua.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.