Apocalipse 14

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jadya juatsu tuque petacuare. Bacuare tuque UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAQUE, Sión bacani emata dyaque netiyaju. Tuatsehuedya tuna neticuare 144.000 ecuita cuana. UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAja ebacani, Etataqueja ebacani jadyatu ehuene jucuare tunaja equeti cuanaju.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Jadya juatsu tuque bacacuare tuuuyaque barepa juque buteyaju. Sururu tuuuya bucha tuque bacacuare jebuda tiritiyaju enara quemitsaya bucha. Jucuaretu etsuri umada arpa dudu puji cuana tunaja arpa dudu juyaque bucha.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Tumetu 144.000 cuanaque jerucuare Yusuja yacuaju, pushi bape bape butsequinie cuanaja, Yusu mui juyaja jadyaja yacuaju. Iyacuaque jeru tunajatu acuare. Ni ejequetu bahue jucuare ama, 144.000 cuanaque camadya, ni ejeque bahue juishu ama. Riya cuanaquetu jucuare yahuaju aniya cuanaque ducu echachaneque.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Riya cuanaquetu epuna tsehue cajipetihua ama cuanaque. Jucha juma tuna anicuare. UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUA tsehue tuna juneniya eju tuque cuayaju. Tunadya tuna icuene jucuare Yusura, UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUARA jadya tuja ishu mepecuareque.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Pusha pusha baecua tuna. Yusura tuna jucha metse ama baya.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Tume tuque bacuare barepa juque peadya etsahuaquique barepaju jetayaju. Yusuratu cuadishahua dutya epu cuana juque dutya cueja ishu Yusu queja judiru ishuque quisarati cueja ishu. Riyaque quisaratitu cuaretananime ama. Yusuratu cuadishahua dutya queja aniya cuanaque cuejara, riyaque yahuaju dutya yana eque quisaratiya cuanaque.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Jadyatu jucuare barepa juque Yusu tsahuaquique etsuri jebuda tsehue:
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Yusu tsahuaquiratu peya quiqueyaque tupucuare.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Jadya juatsutu junanucacuare quimisha ishuque Yusu tsahuaquique. Jebuda etsuri tsehuetu jadya jucuare:
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Dyaque tuna nerecada judadiya, dyaque Yusu cahuaitishacuare tibu. Etiqui, asufre jadyaju nubi ishuque tuna. Dyaque tuna nerecada jubuque. UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUARA, Yusu tsahuaqui asicadama cuanara tuna petabuque nerecada juyaju.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Tuna nerecada juya juque etiqui huanitu netitsurajacabuque ama. Huecada tupu, meta tupu tunajatu aijama canajara juya, Mapisi Ebari Jiuque, tuja cueya jadya muiqui juhua tibu, tumebaedya Mapisi Ebari Jiuja ebacani tsehue cahuenemeretihua tibu.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Jadya tibudya Yusuja cuanaque, tuja quisarati cacuatsashati bacaqui cuanaque, Jesús queja nimee jujacaya ama cuanaque necacasaturaticue peya cuana tsehue, Jesús queja nimee ejujacau tibu, —jadyatu jucuare quimisha ishuque Yusu tsahuaquique.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Tume tuque bacacuare etsuri barepa juque.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Tuequedya tuque bacuare eje bucha judadiyaque. Bacuare tuque ejeque cuana ecuita jiuque barepa huani paja dyaque aniyaju. Iyucaju tujatu puja oro eaque anicuare. Inacuare tujatu cuchiru etununaque arusu raca ishuque buchique.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Yusuja etare juquetu cuinanacuare peya etsahuaquique. Turadyatu quiquecuare etsuri jebuda tsehue huani dyaque aniyaque:
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Tura jadya ahuajutu barepa huani dyaque aniyaque jecuare yahuaju cuchiru etununa tsehue pitumeretahuaque pitura.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Tumetu peadya Yusu tsahuaquique cuinanacuare Yusuja etare barepa juque. Inanucacuare tujatu cuchiru beta eque jacua eaque, etununaque.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Yusuja yacua juquetu cuinanacuare peya etsahuaquique. Tumequetu etiqui tsehue ujeda aishuque ecuatsashaque jucuare. Etsuri jebuda tsehue tujatu ihuaracuare cuchiru etununaque inaquique:
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Tumetu barepa juque Yusu tsahuaquique junacuare yahuaju tuja cuchiru etununa tsehue. Yusu adeba baecua cuanaque, Yusu cahuaitisha ishu camadya aniya cuanaque tuna uva amena ejahuaneque pitu ishu buchique. Barepa juque Yusu tsahuaquique tu uva caca pituquique buchique. Uva caca jahuaneyaque pitu pujira pitutsu equiniqui aridaju nacaca tisi ishu eishau bucha, jadidyatu barepa juque Yusu tsahuaquique junacuare yahuaju Yusu adeba baecua cuanaque cuinanashara nerecaturadiru ishu.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Uva nacaca tisiyaque equiniqui juque ejuriu bucha, jadidyatu Yusu adeba baecua cuanaja jetiama ami jurihua epu ebari tipare. Cahuayuja epere eque dee cuitatu jucuare. Cueri quimisha ciento kilómetro quini buchatu juhua.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.