Apocalipse 13

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ique cueri cuanaja ecuaque mejijiju junetiyara tuque batsacuare ena juque mejijiju tsurayaju peadya Mapisi Ebari Jiuque. Anicuare tujatu pacarucu iyuca, peadya tunca edana jadya. Dutya edana cuanaju tujatu oro eaque jutubarecuare, ecuari juishu casa aniya jadique caadebamereti ishu. Iyuca cuanajutu Yusu cahuaitisha ishuque quisarati ehuene jucuare.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Tumeque Mapisi Ebari Jiuque bahuaquetu ducueri iba bae jucuare. Huachi meshuru baruda, iba bucha tsebaruda jadyatu jucuare. Matuja Ebari Jiuratu tyacuare tuja casa Mapisi Ebari Jiuque, dutya tuja ataqui juishu, huaraji dyaque casadaque juishu jadya.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Peadya iyucaju Mapisi Ebari Jiuque anicuare ujeda eaque majutaqui buchique. Tumequetu chachanetanacuare. Ujeda eaque chacha juhua baatsutu Yusu adeba baecua cuanara bape inime tupucuare, tuque majutaqui ujeda atanahuaque majuhua ama baatsu.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Tume tuna huipuchitanacuare Matuja Ebari Jiuja yacuaju tuque muiyaque, tura Mapisi Ebari Jiuque casa tyahua baatsu. Tumebaedya tuna Mapisi Ebari Jiuque chichucata ishu acuare.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Tumebaedyatu Mapisi Ebari Jiuja Yusu cahuaiti ishuque quisarati aishuque anicuare. Huarajitu ameretacuare pushi tunca beta earacana badi tupu.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Tumetu jadidya jucuare. Quisaraticuaretu jidama Yusuja ishu. Ijillahuanacuaretu Yusu. Tumebaedyatu ijillahuanacuare Yusuja etare. Tumebaedya barepajuque Yusuja cuanaquetu ijillahuanacuare.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Tumebaedyatu Mapisi Ebari Jiuque emajaca tyatanacuare Yusuja cuana tsehue cati ishu tuna ijahue aya tupu. Tudyatu tyatanahua cacuatsashati riyaque yahua juque epu cuana, peya yana eque cuanaque cuatsasha ishu.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Tumeque Mapisi Ebari Jiuquetu yahuaju aniya cuanara muicuare. Muicuaretu UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAja quiricaju ebacani huenetanama cuanara. (Tura inajcaamerehua cuanaja ebacanitu huenetanahua tumeque quiricaju yahua iyatanahua equeque.)
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Micuana quijacabacati aqui juatsu, nebacacue.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ejera ni peya cuana risitsu dujuya, tumebaedyatu tuna dyadi risitanabuquedya. Cuchiru tsehue quiyetiya cuanaquetu tumebaedya iyetanabuque cuchiru tsehuedya. Jadya tibudyatu Yusuja cuanara iduya dutya canerecatiyaque, canimehuallatitsu ama, ni Jesús queja nimee jujacatsu.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Jadya juatsu tuque banucacuare Cuanubi Jiuque Bape Ebarique yahua juque tsurayaju. Arepa uhuisha deca bucha dana beta juya ama buchatu matuja ebari jiu bucha tsurie jucuare.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Riyajatu anicuare Mapisi Ebari Jiuja cacuatsashati bae cuita nucadya. Mereya, tachiya jadya tujatu acuare. Riyaque Cuanubi Jiuque Bape Ebariratu cuatsashacuare dutya riyaque yahuaju aniya cuanaja Mapisi Ebari Jiuque mui ishu. Turadyatu ujeda eaque ujera iyehuaju chacha nityatsuranucacuare.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Acuaretu ni ejeque ecuitaja ataquique ama. Etiquitu barepa juque pacacashacuare yahuaju ecuita cuanara petayaju.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Inimeradya jutidya ai aya tsehue tujatu riyaque yahua juque ecuita cuana ijahue acuare. Mapisi Ebari Jiura amereya equetu ecana mui, mere jadya acuare.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Tuequedyatu Cuanubi Jiuque Bape Ebarique tyatanacuare casa Mapisi Ebari Jiuja cueya eaque chacha amere ishu, tumeque cueya quisaratitsu dutya tuque muicarama juya cuanaque iyetillamere ishu.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Jadya ahua ama bucha tujatu cuatsashacuare jadya:
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Nehuenecue Mapisi Ebari Jiuja ebacani, jadya ama juatsu número. Riyaque ehueneque aijama cuanajatu aijama juya ni ai quemitaqui ni catyati ataqui, —jadya tujatu cuatsashacuare.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Riyaque tu iyucaquija ishuque. Ejeque bahue juyaratu adebaya número Mapisi Ebari Jiuja. Tuja número tu 666. Riyaque número tu ecuitadya datse. Micuanara ni número adebaya, tume tuque micuana adebaya ejeque ecuitaque.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.