Apocalipse 12
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs BKJ
1 Jadya juatsutu barepaju ejitaju jucuare mudaque adeba ishuque. Eje bucha inime judadiyaque adeba ishuquetu jucuare. Ejitaju jucuare peadya epuna. Tuja unatu jucuare ijetija hueca bucha. Badi jiu dyaquetu neticuare. Iyucaju tujatu anicuare puja oro eaque. Tuhuadya tujatu peadya tunca beta earacana purari anibarecuare.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Riyaque epunatu maquique jucuare. Cuinahuiequetu jucuare. Cuinayaque uje bucharatu quiqueshatillacuare. Dyaque nerecadatu jucuare.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Jadya juatsutu ejitaju junucacuare peadya adeba ishuque. Matuja Ebari Jiuquetu pudeda jucuare. Anicuare tujatu pacarucu iyuca, peadya tunca edana jadya. Iyucaju tujatu puja oro eaque anibarecuare.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Repecuare tujatu patya jaque emaque dyane barepa juque purari cuana tuja ihua tsehue. Pacacashacuare tujatu purari cuana yahuaju. Matuja Ebari Jiuquetu netinaticuare epuna cuinacara juyaja yacuaju, tuja ebacua cuinanaya tsehuedya aratsa ishu.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Epunajatu ebacua cuinanacuare deca. Dutya yahuaju aniya cuanaque tujatu dyaque muida tsehue narudadibuque dutya jidama cuanaque. Amena tuja ebacua cuinanahuajutu secatanacuare. Dujutanacuaretu Yusu queja tuja eaniquiju.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Epunatu huanacuare epu cuana aijamaju. Tuhuatu Yusura emajaca bajejehua tumeque epunaja ishu. Tuhuadyatu 1.260 huecaca narutana, mihuatana jadya jucuare.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Jadya juatsutu barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque cuatsashaquique Miguel bacani, tuque tsahuaqui cuana tsehue, tuna caticuare Matuja Ebari Jiu tsehue, barepaju icuene Yusu tsahuaqui jucuare cuanaque Yusu tsehue cahuaiticuare cuanaque.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Tumetu Matuja Ebari Jiuja, tuque tsahuaqui cuanaja jadya casa terecuare. Tume tuna barepa juque ijehuetanacuare. Yusura tuna barepaju iyanucacarama acuare.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Jadya ijehuetanatu jucuare tumeque Matuja Ebari Jiuque, Ijahua Satanás bacani, dutya yahua juque Yusu adeba baecua cuanaque ijahue aquique. Satanás, dutya tuque tsahuaqui cuana tsehuetu ijehuetanacuare yahuaju.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Tume tuque bacacuare etsuri jebudaque barepa juque.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Ecuana tsehuequi cuanaque tuna bajida ama juhua iyeta ishu.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 ¡Pureama nejucue, micuana barepaju aniya cuanaque!
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Matuja Ebari Jiuque yahuaju ijehuetanahuaque caadebatitsu, tujatu nerecaturatibunecuare epuna ebacua nana ijehuecuinaqui juhuaque.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Epunatu tyatanacuare beta yajapara aridaque huihuipaja buchique. Jetatsu tujatu jacacuare Matuja Ebari Jiuque. Tuquetu judirucuare anitaya amaju. Anidirucuaretu quimisha mara peya patya patya tupu camadya. Tumeque epunatu naru, mihua jadya atanacuare. Matuja Ebari Jiuratu eje bucha ama acuare.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Tumetu Matuja Ebari Jiura ijehuetibunecuare ena ecuatsa eque. Cueri bucha jurishae tujatu acuare epuna huidisha ishu.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Yusuratu yahua burishacuare. Tume tujatu Matuja Ebari Jiura yatsanaca eque ena pushahuaque caniju ishacuare. Buijihua buchatu jucuare.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Jutaquijudyatu Matuja Ebari Jiuque dyaque cahuaiticuare epuna tsehue. Jadya juatsutu catira cuacuare tumeque epuna eque ejuracana cuana tsehue. Turatu aputashacara acuare Yusuja cacuatsashati eque juya cuanaque, yunerique quisarati Jesucristora cuejahuaque ejenejacaya ama cuanaque.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.