2 Tessalonicenses 3

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Peya micuana cuejaya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Ecuanaja ishu Yusu queja nebacabacacue:
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Tata, jidama, cuejataquima cuanara Pablo tuatsehue cuanaque jadya ujeda paa ama. Jetiama tuna Jesús queja nimee ama cuanaque, —jadya Yusu queja nebacabacacue ecuanaja ishu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ecuana Cuatsashaquiratu ayadya tura aana ahuaque. Tura micuana casaturaya ecanimehuallatiuju. Satanás dyaque jidamara cajuchatishacara ayaju, tura micuana naruya ecajuchatiuju.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ecuana Cuatsashaquiratu ayadya tura ai atibunehuaque. Bahuedya ecuana tura micuana tsahuayaque. Bahuedya ecuana micuana, ecuanara cuatsashaya eque juyaque, ni micuana ajacayaque.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Bacaya tuque micuanaja ishu:
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Micuana ecue eatsehuequi cuanaque, Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora cuatsashahuaju micuana jadya aya. Aniyatu tuhua umae mere jucarama juya cuanaque. Arepa Jesús queja catyatihua ama bucha tuna dyaida. Ecuanara bahuityahua eque ama tuna aniya. Necacarenetiume tuna tsehue. Eje bucha tuna juya eque ecana neaquereume.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Micuana micuana bahuedya ecuana micuana tsehueju eje bucha junenie juhuaque. Jadidya micuana dyadi nejucue. Cadyaititsu ama ecuana casada mere juhua.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ejera ecuana ai ecuanara sareyaque tyahuaju, tsujetyahua tuque ecuanara. Meredya ecuana juhua casada huecada tupu meta tupu, micuanara ecuanara ai sareyaque yanacana tyau eauju.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Jesúsja ecuadishaque tibu, micuana ecuanaja ai bacataquidya datse juhua: “Micuanaja ecuana tyataqui juhua ai tsujema ecuanara sareyaque”. Jadya ama bucha ni bacapidya micuana ecuanara ahua ama. Ebacauque, ecuana casada mere juhua, “Pablo, tuatsehue juneniya cuana tsehue mere juya tunaja emetucu tsehue. Ecuana dyadi tumebaedya mereedya nejura”, micuanaja jadya inime juishu.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ecuana micuana tsehue jariju micuana ecuanara jadya cuatsashahua: “Ejeque mere jucarama juyaque netyaume ara ishuque”.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Jadya rique ecuana quirica cuadishaya micuanaja quisarati jidamaque bacatsachine tibu. Umaepa micuana dyaida. Merepa micuana jujacachine. Umaera patuna cuejaya mere jujaca ishu, Jesús junanucayaque japadama cuita tibu. Jadya tunara ecuana cuejaya.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora ecuana cuatsashamereya tumeque dyaida cuanaque: “Nepereume peya cuana. Yusuja biji eque neanicue. Mere nejucue ai sareyaque cadaditi ishu”, jadya tuque ecuana ecana cuejaya.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ecue eatsehuequi cuanaque, necastereume jidaque aishu.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Dutyaja ijacaju ebacaniju neacue ecuanara riyaque quirica eque cuejayaque bacacarama juya cuanaque. Necacarenetijacacue tuna tsehue. Pabisu ecana tunaja jucha cuanaju, inime cacuareti ishu.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Nejacaume ecana. Micuana tsehue cahuaitiyaque ebau bucha bae ecana neaume. Nereda bucha cuejae jutidya ecana neacue. Ecuana tsehuequi cuanaque nereda eau bucha neredae ecana neacue.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ecuana Cuatsashaquique tu Ecuana Inime Tsapema Anishaquique. Tura inime tsapema neanishacue jida inimeju jadya ama juatsu jidama inime cuanaju. Tuque dutya micuana tsehue pajuneni.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ecue emetucu tsehue rique huenehua riyaque micuana isara ishu: PABLO. Jadyatu ecue bahue era huenemerehuaque tilladiru ishu ecue ebacani quiyati.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue. Jadidya paju.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.