2 Tessalonicenses 3

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Peya micuana cuejaya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Ecuanaja ishu Yusu queja nebacabacacue:
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Tata, jidama, cuejataquima cuanara Pablo tuatsehue cuanaque jadya ujeda paa ama. Jetiama tuna Jesús queja nimee ama cuanaque, —jadya Yusu queja nebacabacacue ecuanaja ishu.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Ecuana Cuatsashaquiratu ayadya tura aana ahuaque. Tura micuana casaturaya ecanimehuallatiuju. Satanás dyaque jidamara cajuchatishacara ayaju, tura micuana naruya ecajuchatiuju.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ecuana Cuatsashaquiratu ayadya tura ai atibunehuaque. Bahuedya ecuana tura micuana tsahuayaque. Bahuedya ecuana micuana, ecuanara cuatsashaya eque juyaque, ni micuana ajacayaque.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Bacaya tuque micuanaja ishu:
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Micuana ecue eatsehuequi cuanaque, Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora cuatsashahuaju micuana jadya aya. Aniyatu tuhua umae mere jucarama juya cuanaque. Arepa Jesús queja catyatihua ama bucha tuna dyaida. Ecuanara bahuityahua eque ama tuna aniya. Necacarenetiume tuna tsehue. Eje bucha tuna juya eque ecana neaquereume.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Micuana micuana bahuedya ecuana micuana tsehueju eje bucha junenie juhuaque. Jadidya micuana dyadi nejucue. Cadyaititsu ama ecuana casada mere juhua.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ejera ecuana ai ecuanara sareyaque tyahuaju, tsujetyahua tuque ecuanara. Meredya ecuana juhua casada huecada tupu meta tupu, micuanara ecuanara ai sareyaque yanacana tyau eauju.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Jesúsja ecuadishaque tibu, micuana ecuanaja ai bacataquidya datse juhua: “Micuanaja ecuana tyataqui juhua ai tsujema ecuanara sareyaque”. Jadya ama bucha ni bacapidya micuana ecuanara ahua ama. Ebacauque, ecuana casada mere juhua, “Pablo, tuatsehue juneniya cuana tsehue mere juya tunaja emetucu tsehue. Ecuana dyadi tumebaedya mereedya nejura”, micuanaja jadya inime juishu.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ecuana micuana tsehue jariju micuana ecuanara jadya cuatsashahua: “Ejeque mere jucarama juyaque netyaume ara ishuque”.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Jadya rique ecuana quirica cuadishaya micuanaja quisarati jidamaque bacatsachine tibu. Umaepa micuana dyaida. Merepa micuana jujacachine. Umaera patuna cuejaya mere jujaca ishu, Jesús junanucayaque japadama cuita tibu. Jadya tunara ecuana cuejaya.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora ecuana cuatsashamereya tumeque dyaida cuanaque: “Nepereume peya cuana. Yusuja biji eque neanicue. Mere nejucue ai sareyaque cadaditi ishu”, jadya tuque ecuana ecana cuejaya.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ecue eatsehuequi cuanaque, necastereume jidaque aishu.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Dutyaja ijacaju ebacaniju neacue ecuanara riyaque quirica eque cuejayaque bacacarama juya cuanaque. Necacarenetijacacue tuna tsehue. Pabisu ecana tunaja jucha cuanaju, inime cacuareti ishu.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Nejacaume ecana. Micuana tsehue cahuaitiyaque ebau bucha bae ecana neaume. Nereda bucha cuejae jutidya ecana neacue. Ecuana tsehuequi cuanaque nereda eau bucha neredae ecana neacue.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Ecuana Cuatsashaquique tu Ecuana Inime Tsapema Anishaquique. Tura inime tsapema neanishacue jida inimeju jadya ama juatsu jidama inime cuanaju. Tuque dutya micuana tsehue pajuneni.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ecue emetucu tsehue rique huenehua riyaque micuana isara ishu: PABLO. Jadyatu ecue bahue era huenemerehuaque tilladiru ishu ecue ebacani quiyati.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue. Jadidya paju.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.