2 Tessalonicenses 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA
1 Peya micuana cuejaya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Ecuanaja ishu Yusu queja nebacabacacue:
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Tata, jidama, cuejataquima cuanara Pablo tuatsehue cuanaque jadya ujeda paa ama. Jetiama tuna Jesús queja nimee ama cuanaque, —jadya Yusu queja nebacabacacue ecuanaja ishu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ecuana Cuatsashaquiratu ayadya tura aana ahuaque. Tura micuana casaturaya ecanimehuallatiuju. Satanás dyaque jidamara cajuchatishacara ayaju, tura micuana naruya ecajuchatiuju.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ecuana Cuatsashaquiratu ayadya tura ai atibunehuaque. Bahuedya ecuana tura micuana tsahuayaque. Bahuedya ecuana micuana, ecuanara cuatsashaya eque juyaque, ni micuana ajacayaque.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Bacaya tuque micuanaja ishu:
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Micuana ecue eatsehuequi cuanaque, Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora cuatsashahuaju micuana jadya aya. Aniyatu tuhua umae mere jucarama juya cuanaque. Arepa Jesús queja catyatihua ama bucha tuna dyaida. Ecuanara bahuityahua eque ama tuna aniya. Necacarenetiume tuna tsehue. Eje bucha tuna juya eque ecana neaquereume.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Micuana micuana bahuedya ecuana micuana tsehueju eje bucha junenie juhuaque. Jadidya micuana dyadi nejucue. Cadyaititsu ama ecuana casada mere juhua.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ejera ecuana ai ecuanara sareyaque tyahuaju, tsujetyahua tuque ecuanara. Meredya ecuana juhua casada huecada tupu meta tupu, micuanara ecuanara ai sareyaque yanacana tyau eauju.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Jesúsja ecuadishaque tibu, micuana ecuanaja ai bacataquidya datse juhua: “Micuanaja ecuana tyataqui juhua ai tsujema ecuanara sareyaque”. Jadya ama bucha ni bacapidya micuana ecuanara ahua ama. Ebacauque, ecuana casada mere juhua, “Pablo, tuatsehue juneniya cuana tsehue mere juya tunaja emetucu tsehue. Ecuana dyadi tumebaedya mereedya nejura”, micuanaja jadya inime juishu.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ecuana micuana tsehue jariju micuana ecuanara jadya cuatsashahua: “Ejeque mere jucarama juyaque netyaume ara ishuque”.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Jadya rique ecuana quirica cuadishaya micuanaja quisarati jidamaque bacatsachine tibu. Umaepa micuana dyaida. Merepa micuana jujacachine. Umaera patuna cuejaya mere jujaca ishu, Jesús junanucayaque japadama cuita tibu. Jadya tunara ecuana cuejaya.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora ecuana cuatsashamereya tumeque dyaida cuanaque: “Nepereume peya cuana. Yusuja biji eque neanicue. Mere nejucue ai sareyaque cadaditi ishu”, jadya tuque ecuana ecana cuejaya.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ecue eatsehuequi cuanaque, necastereume jidaque aishu.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Dutyaja ijacaju ebacaniju neacue ecuanara riyaque quirica eque cuejayaque bacacarama juya cuanaque. Necacarenetijacacue tuna tsehue. Pabisu ecana tunaja jucha cuanaju, inime cacuareti ishu.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Nejacaume ecana. Micuana tsehue cahuaitiyaque ebau bucha bae ecana neaume. Nereda bucha cuejae jutidya ecana neacue. Ecuana tsehuequi cuanaque nereda eau bucha neredae ecana neacue.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ecuana Cuatsashaquique tu Ecuana Inime Tsapema Anishaquique. Tura inime tsapema neanishacue jida inimeju jadya ama juatsu jidama inime cuanaju. Tuque dutya micuana tsehue pajuneni.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ecue emetucu tsehue rique huenehua riyaque micuana isara ishu: PABLO. Jadyatu ecue bahue era huenemerehuaque tilladiru ishu ecue ebacani quiyati.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue. Jadidya paju.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.