2 Timóteo 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARC
1 Adebacue bacue riyaque. Jesús junanuca ishuque japadamatu Yusuja cuanaja ishu dyaque masada idutaquima bucha jubuque; Yusu adeba baecua cuanaque tuna dyaque jidama anibuque.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Yusu adeba baecua cuanaque cuita camadya tuna inime patya catibuque, peya cuana pureamatura ishu inime etsapeuque. Eje uma tunajatu chipiru sitanityacara abuque tunaja ishu cuita camadya. Tuna tacadya jutidya tuna casumitibuque. Peya cuana dyaque inimequi bucha tuna cabatibuque. Ijillahuanabuque tunajatu Yusu, peya ecuita cuana jadya. Etata cuanaqueja yana equedya ama tuna jubuque. Tuna tsahuaqui cuanaque yusurupai abaecua tuna jubuque. Ijaribabuque jutidya tunajatu dutya ai Yusuja cuanaque.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Iyuhuedama tunajatu peya cuana babuque. Etata cuanaqueratu ebacua cuanaque iyuhuedama babuque, ebacua cuanaquera bacue etata cuanaque. Peya cuanara jidama ahuaju tuna nime aputabuque ama tunara eje bucha ahuaque. Catacuariti arida tuna jubuque. Tunara ai eje bucha acara aya equedya tunajatu abuque, tuna taca canaruti baecua tibu. Dyaque jidama tuna jubuque cuanubi muredaque bucha. Dutya jidaque tunajatu ujeu babuque.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Tuna iyuhueda baqui cuanaque tunajatu ijahue abuque. Jida inime tupumaradya jutidya tunajatu ai abuque. Ni aija cuejataqui tuna jubuque, tuna dutya bahue bucha cabatitsu. Yusu tuna pureamaturacarama abuque, tuna cuita camadya.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Yusu adebaqui cuanaja bahue equedya datse tuna anibuque. Jadya ama bucha tuna Yusuja Espíritu queja cacasaturamereticarama jubuque. Jadya cuana tsehue cacarenetiume.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Etare cuana tupu juneni camadya tunajatu bahue, anitaya cuana tsehue quisarati ishu, epuna cuana tsehue neri neri. Epuna cuanaratu eje bucha cuejayaque pijidya jutidya ejeneya. Tunaratu dutyadya jutidya bacaya, arepa yanacanaque paju ama bucha. Tuna tuna pusha pusha bahuitya puji cuanara bahuityaya eque aniya. Arepa tuna tunaja jucha cuana ai dyaque bicuedaque bucha cuita adebaya ama bucha, juetiya ama tunajatu casa cajuchatijaca ishu. Dyaque tunajatu bijiseriya tunaja bijiseritaquique ama.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Peyara iyacuaque bapeque quisarati cuejayaju tunajatu eje buchadya bacacara aya, ai inime cacuaretiyaque ama. Tuna tacadya jutidya tuna ijahue catiya, yunerique quisarati adeba jida aishu ama.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Moisesratu quisarati yunerique cuejacuare beru Yusura cuatsashayaju. Jadya ama buchatu Janes, Jambres ecatsera bacahua ama Moisés. Tatse baedyatu iyacua Yusu ujeu baqui cuanara peya cuana ijahue aya, tunaja quisarati yunerique baca ishu ama. Tume cuanaque tu inimemasi. Jesús tsehue tuna nime aputahua. Yusura tuna baya tuaqueja nimee ama juya cuanaque bucha.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ijahue asiri ishu ama tunajatu peya cuana ijahue aya, yaratupu ishu camadya. Tuequedya tunajatu adebabuque tuna ai baecuaque. Jadya adebadadietu ecuita cuanara ahua Janes, Jambres ecatse.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Timoteo, miratu pana adebadya aya era yunerique bahuityahua cuanaque, ique eje bucha anieque, era Jesús ducuta muicara ayaque. Adebayadyami ique Jesús queja nimeeque, ique ujeu baqui cuana tsehue cahuaitiyaque ama, iyuhue tsehue tuna bayaque, canimehuallatima canerecatiyaque iduyaque. Bahuityahuadya mique era eje bucha anie jutaquique.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Adebayadyami ique jidama atahuaque, ique Jesús queja ecatyatique juya tibu dyaque canerecatihuaque. Adebayadyami ique Antioquiaju, Iconioju, Listraju eje bucha jucuareque, Jesús jiteque dyaque canerecaticuareque. Jadya ama bucha Ecuana Cuatsashaquira narujacacuare ama. Tura ique jida inimeju cuinanashahua.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Riyaque tu yuneridya. Jesús pureamaturayaque anicara juya cuanaque tuna jida ama atabuque, dutya tuaqueja nimee juhua cuanaque.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Jidama juya cuanaque tuna jidamadya jutidya juajebuque, yunerique ama peya cuana ejenemerequi juya cuanaque. Tunaratu peya cuana ijahue abuque; peya cuanara bacue tuna tumebae ijahuedya abuque.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Jadya jutidya ejuuque mira ejenejacaume Yusuja quisarati bahuityatahuaque. Miratu amena pana ejenedya aya riyaque Yusuja quisarati yunerique. Miratu adebayadya mique riyaque quisarati cuejaqui juhua cuanara pusha pusha ahuaque ama.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Nanada equeradyatu mira Yusuja quisarati isarahua. Miratu adebayadya riyaque quisarati. Tuque isaratsu ecuana bahue juya Yusura ecuana Jesucristo queja catyatiyaju Ijahua quejaque inajacamereyaque.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Yusuratu huenemerehua dutya tuja quisarati. Yusuja quisarati tu jida yunerique bahuitya ishu. Jida tu cajuchatiya cuanaque tuna Yusu cahuaitishayaque caadebatitsu capeya inimetisha ishu. Jida tu jucha arida cuanaque cajuchatishajaca ishu. Jida tu Yusuja biji eque ecuana ani ishuque cueja ishu.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Riyaque quisarati ehueneque anitsutu Yusu mere juya cuanaque ecabahuityati dutyaju jida juishu. Tumeque quirica equedya ecuana ecabahuityati.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.