2 Timóteo 3

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adebacue bacue riyaque. Jesús junanuca ishuque japadamatu Yusuja cuanaja ishu dyaque masada idutaquima bucha jubuque; Yusu adeba baecua cuanaque tuna dyaque jidama anibuque.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Yusu adeba baecua cuanaque cuita camadya tuna inime patya catibuque, peya cuana pureamatura ishu inime etsapeuque. Eje uma tunajatu chipiru sitanityacara abuque tunaja ishu cuita camadya. Tuna tacadya jutidya tuna casumitibuque. Peya cuana dyaque inimequi bucha tuna cabatibuque. Ijillahuanabuque tunajatu Yusu, peya ecuita cuana jadya. Etata cuanaqueja yana equedya ama tuna jubuque. Tuna tsahuaqui cuanaque yusurupai abaecua tuna jubuque. Ijaribabuque jutidya tunajatu dutya ai Yusuja cuanaque.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Iyuhuedama tunajatu peya cuana babuque. Etata cuanaqueratu ebacua cuanaque iyuhuedama babuque, ebacua cuanaquera bacue etata cuanaque. Peya cuanara jidama ahuaju tuna nime aputabuque ama tunara eje bucha ahuaque. Catacuariti arida tuna jubuque. Tunara ai eje bucha acara aya equedya tunajatu abuque, tuna taca canaruti baecua tibu. Dyaque jidama tuna jubuque cuanubi muredaque bucha. Dutya jidaque tunajatu ujeu babuque.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Tuna iyuhueda baqui cuanaque tunajatu ijahue abuque. Jida inime tupumaradya jutidya tunajatu ai abuque. Ni aija cuejataqui tuna jubuque, tuna dutya bahue bucha cabatitsu. Yusu tuna pureamaturacarama abuque, tuna cuita camadya.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Yusu adebaqui cuanaja bahue equedya datse tuna anibuque. Jadya ama bucha tuna Yusuja Espíritu queja cacasaturamereticarama jubuque. Jadya cuana tsehue cacarenetiume.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Etare cuana tupu juneni camadya tunajatu bahue, anitaya cuana tsehue quisarati ishu, epuna cuana tsehue neri neri. Epuna cuanaratu eje bucha cuejayaque pijidya jutidya ejeneya. Tunaratu dutyadya jutidya bacaya, arepa yanacanaque paju ama bucha. Tuna tuna pusha pusha bahuitya puji cuanara bahuityaya eque aniya. Arepa tuna tunaja jucha cuana ai dyaque bicuedaque bucha cuita adebaya ama bucha, juetiya ama tunajatu casa cajuchatijaca ishu. Dyaque tunajatu bijiseriya tunaja bijiseritaquique ama.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Peyara iyacuaque bapeque quisarati cuejayaju tunajatu eje buchadya bacacara aya, ai inime cacuaretiyaque ama. Tuna tacadya jutidya tuna ijahue catiya, yunerique quisarati adeba jida aishu ama.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Moisesratu quisarati yunerique cuejacuare beru Yusura cuatsashayaju. Jadya ama buchatu Janes, Jambres ecatsera bacahua ama Moisés. Tatse baedyatu iyacua Yusu ujeu baqui cuanara peya cuana ijahue aya, tunaja quisarati yunerique baca ishu ama. Tume cuanaque tu inimemasi. Jesús tsehue tuna nime aputahua. Yusura tuna baya tuaqueja nimee ama juya cuanaque bucha.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ijahue asiri ishu ama tunajatu peya cuana ijahue aya, yaratupu ishu camadya. Tuequedya tunajatu adebabuque tuna ai baecuaque. Jadya adebadadietu ecuita cuanara ahua Janes, Jambres ecatse.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Timoteo, miratu pana adebadya aya era yunerique bahuityahua cuanaque, ique eje bucha anieque, era Jesús ducuta muicara ayaque. Adebayadyami ique Jesús queja nimeeque, ique ujeu baqui cuana tsehue cahuaitiyaque ama, iyuhue tsehue tuna bayaque, canimehuallatima canerecatiyaque iduyaque. Bahuityahuadya mique era eje bucha anie jutaquique.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Adebayadyami ique jidama atahuaque, ique Jesús queja ecatyatique juya tibu dyaque canerecatihuaque. Adebayadyami ique Antioquiaju, Iconioju, Listraju eje bucha jucuareque, Jesús jiteque dyaque canerecaticuareque. Jadya ama bucha Ecuana Cuatsashaquira narujacacuare ama. Tura ique jida inimeju cuinanashahua.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Riyaque tu yuneridya. Jesús pureamaturayaque anicara juya cuanaque tuna jida ama atabuque, dutya tuaqueja nimee juhua cuanaque.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Jidama juya cuanaque tuna jidamadya jutidya juajebuque, yunerique ama peya cuana ejenemerequi juya cuanaque. Tunaratu peya cuana ijahue abuque; peya cuanara bacue tuna tumebae ijahuedya abuque.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Jadya jutidya ejuuque mira ejenejacaume Yusuja quisarati bahuityatahuaque. Miratu amena pana ejenedya aya riyaque Yusuja quisarati yunerique. Miratu adebayadya mique riyaque quisarati cuejaqui juhua cuanara pusha pusha ahuaque ama.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Nanada equeradyatu mira Yusuja quisarati isarahua. Miratu adebayadya riyaque quisarati. Tuque isaratsu ecuana bahue juya Yusura ecuana Jesucristo queja catyatiyaju Ijahua quejaque inajacamereyaque.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Yusuratu huenemerehua dutya tuja quisarati. Yusuja quisarati tu jida yunerique bahuitya ishu. Jida tu cajuchatiya cuanaque tuna Yusu cahuaitishayaque caadebatitsu capeya inimetisha ishu. Jida tu jucha arida cuanaque cajuchatishajaca ishu. Jida tu Yusuja biji eque ecuana ani ishuque cueja ishu.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Riyaque quisarati ehueneque anitsutu Yusu mere juya cuanaque ecabahuityati dutyaju jida juishu. Tumeque quirica equedya ecuana ecabahuityati.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.