2 Timóteo 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timoteo, miquemi ecue ebacua buchique. Cristo Jesusra tuja dyaque quiyuhuebati tsehue baya tibu, turami tyahua casa mira sareyaque tuque mere ishu. Tura casa tyahua tsehue merecue.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Miratu quisarati bacahua era jetiamaja yacuaju cuejayaju. Tuna tuna bahuedya era yunerique cuejahuaque. Riyaque quisarati nucadya bahuityacue peya cuana bahuityaqui juishu. Tume cuanara peya cuana cuaretsu ama pabahuitya.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Miquemi Jesucristora cuatsashaya eque jutaqui, sudaru tuque cuatsashaquira cuatsashayaju ejuu bucha. Sudarura huanama canerecati eiduu bucha, jadidyatu micue idutaqui canerecatiyaque juatsu, canimehuallatitsu ama.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Jidaque sudaruratu tuque cuatsashaquique camadya pureamaturacara aya. Jadya tibudya tujatu bacaya ama tuque cuatsashaquira ama cuatsashayaque ni tu inime tupuqui aya sudaruju nubiyara shanahua cuanaque. Jadidya tuque micue Jesús cuita camadya meretaqui, dutya tuque pureamatura ishu au jadya.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ejeque dyaque huenida tsajajayaque camadya tunajatu ejaqui cuana epicaque iyucaju jutumereya. Tuque eje bucha tsajajatae ejuta eque tsajajahuaque juatsu camadya tunajatu jutumereya. Jadidya jucue; Jesúsra mique amerehua eque cuita camadya jucue.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Tee pujitu ara ishuque ani ishu casada mere juya. Jadidyami mique casada mere jutaqui Jesús mere ishu.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Jida inime tupucue riya era micue huenehuaju. Ecuana Cuatsashaquirami jida adebamereya.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Jesucristo inime tupuqui ajacaume. Arepa majuhua ama buchatu netitsuranucahua. Chachadyatu iyacua. Ecuari David equetu juracanacuare. Tuque equeque quisarati ique Yusura cuejamerehuaquedya riya.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Tumeque quisarati era cuejahua tibu, iyacua canerecatiya etare apudaju quiyeti puji bucha. Arepa ique erisi ama bucha Yusuja quisaratitu cuejatanajacaya ama. Ai erisi bucha ama tuque. Peya cuanajatu cuejataquidya.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Jutaquiju tuque nerecada juyara iduya, Yusura mepehua cuanaque jidaque quisarati cueja ishu. Dyaque canerecatiya tuna Jesucristo queja catyatisha ishu. Yusura tuna Ijahua quejaque inajacamerebuque, tura ecuana inajacamerehua bucha. Tuna tuna Yusu quejadya judirubuque, ecuana judiruya bucha. Emuijacata ama ecuana tuatsehue anidirubuque.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Riyaque quisarati ri ejene ishuque.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Iduya ni ecuana canerecatiyaque canimehuallatima, tuatsehuedya ecuana enaruqui jubuque.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Arepa ecuanara tuja ishu ai aana ayaque eajacau ama bucha, turatu ayadya tura ai aana ayaque.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Timoteo, mique Yusuja quisarati bahuitya juyaque, ecana adebamerecue riya era huenehuaque. Jadya ecana cuejacue: “Cati cati nejuume. Cati cati juyaque tuque micuana tsahuaya ama micuana quisaratiyaju bacaqui cuanaque. Jesús queja catyatishacarama jutidya tuque micuana ecana aya. Riyaque micuana amereya, Ecuana Cuatsashaquira era cuejayaque bacayaque adebatsu”, jadya ecana cuejacue.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Cacasaticue Yusu pana pureamatura aishu. Jida mere pujique tuja patrónra mere petayaju ebisuu ama bucha jucue, mere puji ediji jida tuyu paruquique bucha. Jadidya tuque micue jida tuyu Yusuja quisarati cuejataqui, cuarema. Tumemi Yusura abuque: “Mira merehua jida. Erami pureama aya” jadya.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Yanacana cuitatu umae cati cati juya. Yusuja quisarati tuna bacacarama aya. Ujeudya jutidya tuna Yusu bamereajeya tuna quisaratiyaju bacaqui cuana queja. Cati cati juume tuna tsehue.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Quisarati yunerique ama tu muda. Ujeje caririshati aquique dutya ecuitaju tsapetanaya bucha tuque. Quisarati yunerique ama bacaqui cuanaque tuna tuna tacadya jutidya cayuamaturatiya. Jadidyatu jucuare Himeneo, Fileto jadya ecatse.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ejeque ediji jacatsu cuji ejuu bucha, jadidyatu tatsera yunerique ejenejacacuare. Tatseratu bahuityaya: “Yusuratu amena nityatsuranucahua Jesús queja ecatyati majuhua cuanaque. Nityatsuranucabuque ama tura ecuana emajuque”, jadya tuna juya pusha pusha. Jadya bahuityatsu tunajatu Jesús queja ecatyati cuanaque cujishaya.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ecuana bacue tuaqueja nimee jujacahua ama, quisarati yunerique ejeneya tibu. Etare pana au eaquetu rihuiya ama. Tumebaedya ecuana yunerique ejenetsu, Jesús queja nimee jujacaya ama. Ehuenedya tu Yusuja quisarati: “Ecuana Cuatsashaquiratu adebaya tuja cuanaque” jadya. Tumebaedya tu Yusura jadya cuatsashahuaque: “Dutya yuneri jadya juya cuanaque ‘Yusu jaque ecuana’ ni riya piji buchique tuna jidama jutaqui ama” jadya.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Etarejutu aniya pajidaque equiniqui ea cuanaque, oro, plata jadya. Tumebaedyatu aniya acui, mechi jadya ea cuanaque. Umae equiniqui cuana tunajatu eje bucha juatsu cuana camadya tsumeya. Peya cuana bacue tuna dutya huecaca tsumeya.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ecuana cajuchatijacahuaju ecuana Ecuana Cuatsashaquira jida baya. “Eatsehue micuana anibuque, ique mere ishu. Ique micuana tsehue dyaque pureama juya”, jadya tura ecuana abuque. Ecuana asicadama bucha juya tibu, jidamaque ecuana jacahua tibu, jadya tura ecuana abuque.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Timoteo, bijiseriume ai bisutadaque aishu, ehue ebari cuanaja bijiseritaquique ama. Tuna bucha ejuuque, cacasaticue Yusuja biji eque ani ishu. Jesús queja nimeedya jutidya juajecue. Iyuhue batsacue peya cuana. Eje bucha tsehue ama anicue peya cuana tsehue cahuaitima. Jadya anie jucue Jesúsja cuana tsehue, jidaque inime cajuchaticarama jadya inime tupuqui cuana tsehue.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Caquemitsati caquemitsati aquereume aishuque ama quisarati aya cuana tsehue, tunara cuitadya adebayaque ama quisarati aya cuana tsehue. Miquemi bahuedya tume cuanaque peya cuana tsehue catijacatsu ama catiyaque.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ecuana Cuatsashaquique merequiquetu cahuaititaqui ama. Dutya tsehuetu jida jutaqui. Tumebaedyatu tuque bahue jutaqui peya bahuitya ishu. Tujatu jida, inime tsapema jadya cuejataqui tuatsehue cahuaitiya cuanaque.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Tumequetu cahuaititaqui ama jidama juya cuana tsehue. Tsahuataqui tujatu ecana yunerique quisarati adeba. Yusura tunajatu inime ecuareu, tunaja yunerique ejene ishu.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Icuenetu Ijahua ijahue ahua, erisique bucha, cuanubi trampaja einaque bucha. Iyacua tuna tura cuatsashaya eque juya. Masadama cuana tuna ecaadebatiu tuna eje bucha juyaque. Eje buchadya tura cuatsashaya eque junucacarama ni tuna ejuu, cuanubi trampaja eicuayaque bucha.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.