2 Timóteo 2
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA
1 Timoteo, miquemi ecue ebacua buchique. Cristo Jesusra tuja dyaque quiyuhuebati tsehue baya tibu, turami tyahua casa mira sareyaque tuque mere ishu. Tura casa tyahua tsehue merecue.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Miratu quisarati bacahua era jetiamaja yacuaju cuejayaju. Tuna tuna bahuedya era yunerique cuejahuaque. Riyaque quisarati nucadya bahuityacue peya cuana bahuityaqui juishu. Tume cuanara peya cuana cuaretsu ama pabahuitya.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Miquemi Jesucristora cuatsashaya eque jutaqui, sudaru tuque cuatsashaquira cuatsashayaju ejuu bucha. Sudarura huanama canerecati eiduu bucha, jadidyatu micue idutaqui canerecatiyaque juatsu, canimehuallatitsu ama.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jidaque sudaruratu tuque cuatsashaquique camadya pureamaturacara aya. Jadya tibudya tujatu bacaya ama tuque cuatsashaquira ama cuatsashayaque ni tu inime tupuqui aya sudaruju nubiyara shanahua cuanaque. Jadidya tuque micue Jesús cuita camadya meretaqui, dutya tuque pureamatura ishu au jadya.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Ejeque dyaque huenida tsajajayaque camadya tunajatu ejaqui cuana epicaque iyucaju jutumereya. Tuque eje bucha tsajajatae ejuta eque tsajajahuaque juatsu camadya tunajatu jutumereya. Jadidya jucue; Jesúsra mique amerehua eque cuita camadya jucue.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Tee pujitu ara ishuque ani ishu casada mere juya. Jadidyami mique casada mere jutaqui Jesús mere ishu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Jida inime tupucue riya era micue huenehuaju. Ecuana Cuatsashaquirami jida adebamereya.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Jesucristo inime tupuqui ajacaume. Arepa majuhua ama buchatu netitsuranucahua. Chachadyatu iyacua. Ecuari David equetu juracanacuare. Tuque equeque quisarati ique Yusura cuejamerehuaquedya riya.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Tumeque quisarati era cuejahua tibu, iyacua canerecatiya etare apudaju quiyeti puji bucha. Arepa ique erisi ama bucha Yusuja quisaratitu cuejatanajacaya ama. Ai erisi bucha ama tuque. Peya cuanajatu cuejataquidya.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Jutaquiju tuque nerecada juyara iduya, Yusura mepehua cuanaque jidaque quisarati cueja ishu. Dyaque canerecatiya tuna Jesucristo queja catyatisha ishu. Yusura tuna Ijahua quejaque inajacamerebuque, tura ecuana inajacamerehua bucha. Tuna tuna Yusu quejadya judirubuque, ecuana judiruya bucha. Emuijacata ama ecuana tuatsehue anidirubuque.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Riyaque quisarati ri ejene ishuque.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Iduya ni ecuana canerecatiyaque canimehuallatima, tuatsehuedya ecuana enaruqui jubuque.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Arepa ecuanara tuja ishu ai aana ayaque eajacau ama bucha, turatu ayadya tura ai aana ayaque.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Timoteo, mique Yusuja quisarati bahuitya juyaque, ecana adebamerecue riya era huenehuaque. Jadya ecana cuejacue: “Cati cati nejuume. Cati cati juyaque tuque micuana tsahuaya ama micuana quisaratiyaju bacaqui cuanaque. Jesús queja catyatishacarama jutidya tuque micuana ecana aya. Riyaque micuana amereya, Ecuana Cuatsashaquira era cuejayaque bacayaque adebatsu”, jadya ecana cuejacue.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Cacasaticue Yusu pana pureamatura aishu. Jida mere pujique tuja patrónra mere petayaju ebisuu ama bucha jucue, mere puji ediji jida tuyu paruquique bucha. Jadidya tuque micue jida tuyu Yusuja quisarati cuejataqui, cuarema. Tumemi Yusura abuque: “Mira merehua jida. Erami pureama aya” jadya.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Yanacana cuitatu umae cati cati juya. Yusuja quisarati tuna bacacarama aya. Ujeudya jutidya tuna Yusu bamereajeya tuna quisaratiyaju bacaqui cuana queja. Cati cati juume tuna tsehue.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Quisarati yunerique ama tu muda. Ujeje caririshati aquique dutya ecuitaju tsapetanaya bucha tuque. Quisarati yunerique ama bacaqui cuanaque tuna tuna tacadya jutidya cayuamaturatiya. Jadidyatu jucuare Himeneo, Fileto jadya ecatse.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Ejeque ediji jacatsu cuji ejuu bucha, jadidyatu tatsera yunerique ejenejacacuare. Tatseratu bahuityaya: “Yusuratu amena nityatsuranucahua Jesús queja ecatyati majuhua cuanaque. Nityatsuranucabuque ama tura ecuana emajuque”, jadya tuna juya pusha pusha. Jadya bahuityatsu tunajatu Jesús queja ecatyati cuanaque cujishaya.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ecuana bacue tuaqueja nimee jujacahua ama, quisarati yunerique ejeneya tibu. Etare pana au eaquetu rihuiya ama. Tumebaedya ecuana yunerique ejenetsu, Jesús queja nimee jujacaya ama. Ehuenedya tu Yusuja quisarati: “Ecuana Cuatsashaquiratu adebaya tuja cuanaque” jadya. Tumebaedya tu Yusura jadya cuatsashahuaque: “Dutya yuneri jadya juya cuanaque ‘Yusu jaque ecuana’ ni riya piji buchique tuna jidama jutaqui ama” jadya.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Etarejutu aniya pajidaque equiniqui ea cuanaque, oro, plata jadya. Tumebaedyatu aniya acui, mechi jadya ea cuanaque. Umae equiniqui cuana tunajatu eje bucha juatsu cuana camadya tsumeya. Peya cuana bacue tuna dutya huecaca tsumeya.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ecuana cajuchatijacahuaju ecuana Ecuana Cuatsashaquira jida baya. “Eatsehue micuana anibuque, ique mere ishu. Ique micuana tsehue dyaque pureama juya”, jadya tura ecuana abuque. Ecuana asicadama bucha juya tibu, jidamaque ecuana jacahua tibu, jadya tura ecuana abuque.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Timoteo, bijiseriume ai bisutadaque aishu, ehue ebari cuanaja bijiseritaquique ama. Tuna bucha ejuuque, cacasaticue Yusuja biji eque ani ishu. Jesús queja nimeedya jutidya juajecue. Iyuhue batsacue peya cuana. Eje bucha tsehue ama anicue peya cuana tsehue cahuaitima. Jadya anie jucue Jesúsja cuana tsehue, jidaque inime cajuchaticarama jadya inime tupuqui cuana tsehue.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Caquemitsati caquemitsati aquereume aishuque ama quisarati aya cuana tsehue, tunara cuitadya adebayaque ama quisarati aya cuana tsehue. Miquemi bahuedya tume cuanaque peya cuana tsehue catijacatsu ama catiyaque.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Ecuana Cuatsashaquique merequiquetu cahuaititaqui ama. Dutya tsehuetu jida jutaqui. Tumebaedyatu tuque bahue jutaqui peya bahuitya ishu. Tujatu jida, inime tsapema jadya cuejataqui tuatsehue cahuaitiya cuanaque.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Tumequetu cahuaititaqui ama jidama juya cuana tsehue. Tsahuataqui tujatu ecana yunerique quisarati adeba. Yusura tunajatu inime ecuareu, tunaja yunerique ejene ishu.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Icuenetu Ijahua ijahue ahua, erisique bucha, cuanubi trampaja einaque bucha. Iyacua tuna tura cuatsashaya eque juya. Masadama cuana tuna ecaadebatiu tuna eje bucha juyaque. Eje buchadya tura cuatsashaya eque junucacarama ni tuna ejuu, cuanubi trampaja eicuayaque bucha.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.