2 Timóteo 1

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Riya micue quirica cuadishanucaya, Timoteo. Ique Pablo. Jesucristoja yana atsaquique ique, Yusuja jadya inime juya tibu. Turatu Jesús queja ecatyati cuanaque tuaqueja judirusha ana ahua, tuque jacanuca ishu ama. Turadya ique cuejamerehua riyaque quisarati.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Miquemi ecue ebacua buchique, Timoteo. Dyaque iyuhuedaque mique ecue. Yusu ecuanaja Etatara, tumebaedya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue narucue tatseja quiyuhuebati tsehue. Tatseja miatsehue canerecabati paani. Tatsera inime tsapema anishacue.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Mique adebatsu tuque Yusu yusurupai aya. Huecada tupu, meta tupu Yusu tsehue quisaratiya micue ishu. Riyaque Yusudyari era mereya, tura cuatsashaya eque aniya tibu. Adebayadya tuque era ique tuja biji eque anicara juhuaque, ecue baba cuana anihua bucha.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Eje buchadya banucacara ebari jadya mique aya. Adebayadya tuque era, mira ique sareya iyuhueda jadya bayaque. Era shanayajumi pacuare. Tudya tuque ecue nime aputataquima ishu. Eatsehue cabatinucatsumi dyaque pureama ejuu.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Adebayadya tuque era, mique Jesús queja nimeedya jutidya juajeyaque. “Jesús jaque ique” jadya camadya amami quisaratiya; yuneridyami tujaque. Nanada equedyami micue anu Loidara, micue cuaa Eunicera jadya cuejahua Yusu Neri aniyaque. Jesúsja quisarati bacatsu tatse tuaqueja catyatihua. Tuequedyami tatse catyatihua baedya catyatinucahua. Ecue inime ni mi riya tuaqueja catyatijacamadya.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Jadya tibudya mique cuejaya riyaque. Icuene tuque ecue emetucu micue iyucaju iyahua, Yusurami tuque merequi mepehua jadique mique caadebati ishu. Era jadya ayaju tuque micue Yusura tuja Espíritu cuadishahua, micue tuque mere ishu casa ani ishu. Nime aputaume riyaque. Yusu merejaca ishu ama cacasatiajecuedya jutidya.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Espíritu ecuanaja ishu Yusura cuadishahuara ecuana bajida ama amereya. Tura ecuana casaturaya ecuana jidama inime cuanaju nubitsu ecanimehuallatiuju. Tura ecuana peya cuana iyuhueda bamereya. Turadya ecuana jida inime tupumereya ecuanaja ecuanara jida adebayaque aishu, jidama adebayaque aishu ama.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Bisu adebama cueja acue Yatse Cuatsashaquija quisarati. Arepa ique etare apudaju netiyaju baya ama bucha, bisuume ique jadya baatsu. Ique rehua erisi netiya Jesúsja quisarati era peya cuana cuejaya tibu. Mique ni mi tumebaedya nerecada atadadibuque. Iducue canimehuallatima Yusuja quisarati mira cuejaya baatsu tunara eje bucha aya cuanaque. Yusura mique casa tyahua tsehue iducue dutya.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Yusura ecuana Ijahua quejaque inajacamerehua. Tura yatse mepehua tujaque juishu, tuque pureamaturayaque ani ishu. Jadidya tujatu ahua, ecuanara cuita ai jidaque ahuaju baatsu ama. Jadya tujatu ahua, tuja jadya inime juhua tibu. Tura ecuana iyuhueda bahua tibu, tujatu ahuadya, arepa ecuana tuque ujeu juhua ama bucha. Riyaque yahua ejitaju juma jarijutu Yusura quisarati acuare: “Inajacamerebuque tuque Jesucristo queja catyatibuque cuanaque” jadya.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Icuene ecuana baecua juhua tura ecuana dyaque iyuhueda bahuaque. Ejitaju tujatu ahua Jesús ecuana inajacamere ishu majuhuaju. Tuaqueja catyatitsu tuque ecuanaja aijama baji maju ishu, Jesús ecuana emajuuque majuhua tibu. Iyacuaque quisarati bacatsu, ecuana bahuedya juhua majutsu Yusu queja judiruyaque ni eje tupu jaca ishu ama. Bahuedya ecuana cacuitatinucatsu netitsuranucabuqueque yuta jida, arepa ririterehua ama bucha.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Yusura ique cuadishahua riyaque quisarati cueja ishu. Cuatsashahua tura ique tuja yana atsaqui juishu.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Yusura amerehua eque juhua tibu, nerecada netiya etare apudaju. Jadya tibudya ique bisuya ama jadya canerecatie juya cabatitsu. Bahuedya ique ai queja catyatihuaque; tuquetu casada. Turadya ique cuejamerehua Yusu queja judiru ishuque quisarati. Arepa tunara ique iyebuque ama bucha, ecue inimetu yuneri cuitadya riyaque quisarati cuejatanajacabuque ama. Jesús eje tupu junanucaya tuputu riyaque quisarati cuejatanabuque.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Icuene mique bahuityahua yunerique Jesúsra bahuityahuaque, mique peya cuana bahuitya ishu bahue juishu. Bahuityaume bapeque quisarati. Jesús queja nimeedya jutidya juajecue. Peya cuana iyuhueda bajacaume. Jadya anie juatsutu ejitaju juya Jesús ecuana tsehueque, ecuana bacue tuatsehue jadique.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Yusurami cuadishahua Jesúsra bahuityahuaque yunerique cueja ishu. Bape bape cuejae aume. Peya cuana queja bape cuejameree aume. Yusuja Espíritu micuana tsehuera micuana tsahuaajeyadya jutidya jadya juishu.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Aniyatu ique jacaqui juhua cuanaque. Dutya jujeri Asiaju cuanaque Jesús queja ecatyati cuanara tsahuacarama ahua; Figelo, Hermógenes ecatsera bacue tumebaedya. Miratu dutyadya adebaya.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 — ausente —
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 — ausente —
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.