2 Timóteo 1

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Riya micue quirica cuadishanucaya, Timoteo. Ique Pablo. Jesucristoja yana atsaquique ique, Yusuja jadya inime juya tibu. Turatu Jesús queja ecatyati cuanaque tuaqueja judirusha ana ahua, tuque jacanuca ishu ama. Turadya ique cuejamerehua riyaque quisarati.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Miquemi ecue ebacua buchique, Timoteo. Dyaque iyuhuedaque mique ecue. Yusu ecuanaja Etatara, tumebaedya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue narucue tatseja quiyuhuebati tsehue. Tatseja miatsehue canerecabati paani. Tatsera inime tsapema anishacue.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Mique adebatsu tuque Yusu yusurupai aya. Huecada tupu, meta tupu Yusu tsehue quisaratiya micue ishu. Riyaque Yusudyari era mereya, tura cuatsashaya eque aniya tibu. Adebayadya tuque era ique tuja biji eque anicara juhuaque, ecue baba cuana anihua bucha.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Eje buchadya banucacara ebari jadya mique aya. Adebayadya tuque era, mira ique sareya iyuhueda jadya bayaque. Era shanayajumi pacuare. Tudya tuque ecue nime aputataquima ishu. Eatsehue cabatinucatsumi dyaque pureama ejuu.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Adebayadya tuque era, mique Jesús queja nimeedya jutidya juajeyaque. “Jesús jaque ique” jadya camadya amami quisaratiya; yuneridyami tujaque. Nanada equedyami micue anu Loidara, micue cuaa Eunicera jadya cuejahua Yusu Neri aniyaque. Jesúsja quisarati bacatsu tatse tuaqueja catyatihua. Tuequedyami tatse catyatihua baedya catyatinucahua. Ecue inime ni mi riya tuaqueja catyatijacamadya.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Jadya tibudya mique cuejaya riyaque. Icuene tuque ecue emetucu micue iyucaju iyahua, Yusurami tuque merequi mepehua jadique mique caadebati ishu. Era jadya ayaju tuque micue Yusura tuja Espíritu cuadishahua, micue tuque mere ishu casa ani ishu. Nime aputaume riyaque. Yusu merejaca ishu ama cacasatiajecuedya jutidya.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Espíritu ecuanaja ishu Yusura cuadishahuara ecuana bajida ama amereya. Tura ecuana casaturaya ecuana jidama inime cuanaju nubitsu ecanimehuallatiuju. Tura ecuana peya cuana iyuhueda bamereya. Turadya ecuana jida inime tupumereya ecuanaja ecuanara jida adebayaque aishu, jidama adebayaque aishu ama.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Bisu adebama cueja acue Yatse Cuatsashaquija quisarati. Arepa ique etare apudaju netiyaju baya ama bucha, bisuume ique jadya baatsu. Ique rehua erisi netiya Jesúsja quisarati era peya cuana cuejaya tibu. Mique ni mi tumebaedya nerecada atadadibuque. Iducue canimehuallatima Yusuja quisarati mira cuejaya baatsu tunara eje bucha aya cuanaque. Yusura mique casa tyahua tsehue iducue dutya.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Yusura ecuana Ijahua quejaque inajacamerehua. Tura yatse mepehua tujaque juishu, tuque pureamaturayaque ani ishu. Jadidya tujatu ahua, ecuanara cuita ai jidaque ahuaju baatsu ama. Jadya tujatu ahua, tuja jadya inime juhua tibu. Tura ecuana iyuhueda bahua tibu, tujatu ahuadya, arepa ecuana tuque ujeu juhua ama bucha. Riyaque yahua ejitaju juma jarijutu Yusura quisarati acuare: “Inajacamerebuque tuque Jesucristo queja catyatibuque cuanaque” jadya.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Icuene ecuana baecua juhua tura ecuana dyaque iyuhueda bahuaque. Ejitaju tujatu ahua Jesús ecuana inajacamere ishu majuhuaju. Tuaqueja catyatitsu tuque ecuanaja aijama baji maju ishu, Jesús ecuana emajuuque majuhua tibu. Iyacuaque quisarati bacatsu, ecuana bahuedya juhua majutsu Yusu queja judiruyaque ni eje tupu jaca ishu ama. Bahuedya ecuana cacuitatinucatsu netitsuranucabuqueque yuta jida, arepa ririterehua ama bucha.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Yusura ique cuadishahua riyaque quisarati cueja ishu. Cuatsashahua tura ique tuja yana atsaqui juishu.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Yusura amerehua eque juhua tibu, nerecada netiya etare apudaju. Jadya tibudya ique bisuya ama jadya canerecatie juya cabatitsu. Bahuedya ique ai queja catyatihuaque; tuquetu casada. Turadya ique cuejamerehua Yusu queja judiru ishuque quisarati. Arepa tunara ique iyebuque ama bucha, ecue inimetu yuneri cuitadya riyaque quisarati cuejatanajacabuque ama. Jesús eje tupu junanucaya tuputu riyaque quisarati cuejatanabuque.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Icuene mique bahuityahua yunerique Jesúsra bahuityahuaque, mique peya cuana bahuitya ishu bahue juishu. Bahuityaume bapeque quisarati. Jesús queja nimeedya jutidya juajecue. Peya cuana iyuhueda bajacaume. Jadya anie juatsutu ejitaju juya Jesús ecuana tsehueque, ecuana bacue tuatsehue jadique.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Yusurami cuadishahua Jesúsra bahuityahuaque yunerique cueja ishu. Bape bape cuejae aume. Peya cuana queja bape cuejameree aume. Yusuja Espíritu micuana tsehuera micuana tsahuaajeyadya jutidya jadya juishu.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Aniyatu ique jacaqui juhua cuanaque. Dutya jujeri Asiaju cuanaque Jesús queja ecatyati cuanara tsahuacarama ahua; Figelo, Hermógenes ecatsera bacue tumebaedya. Miratu dutyadya adebaya.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.