2 Pedro 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Berutu anicuare israelita cuana yunerique ama bahuitya juya cuanaque. Tume patya jucuare baedyatu aniya iyacua micuana yunerique ama bahuityacara juya cuanaque. Tunaja pusha pusha bacatsu tuque micuana yunerique bucha bacaya. Bacaya ni micuana ecana, tume micuana pana cayuamati judadiya. Ecuana Cuatsashaquiquetu majuhua tunaja jucha cuana tsujetya ishu. Jadya ama bucha tunajatu bijidamaduraya. Tunaja inime cuitadya jutidya tuna Yusura ijahuaja etiquiju nudyabuque. “Nerecaturataya ecuana”, jadya tunaja inime juyaju ama tuna nerecaturatabuque.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Eje uma tuna tume pusha pusha ari cuanara asicada bahuityahua eque aniya. Tunaja jidama ani baatsu tuna Cristoja ishu eje uma jidama quisaratiya, tuna Jesús queja ecatyatique bucha baatsu.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Tume pusha pusha bahuityaqui cuanaratu chipiru dyaquedya jutidya bijiseriajeya. Jadya tibudya tunara micuana eje buchadya jutidya cuejaya, micuanaja ecana tsujetya ishu. Jidama inime nebaume. Berutu Yusura inime iyacuare tuna nerecada juishuque. Tuquetu bahuedya tuna eje bucha juyaque. Ejetsunue juatsu ama tuna Yusura ijahuaja etiquiju nudyabuque.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Yusuratu nerecada amerema ama aya tuque baca baecua cuanaque. Neadebaradya barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque cajuchatihua cuanaque. Yusujatu aijama juhua canerecabati tuna tsehue. Ijahuaja etiquiju jutidya tujatu ecana ijehuecuare. Apuda ducu tujatu ecana ishacuare. Cadena tsehue risi, iya jadya tujatu ecana acuare, tura ecana icuene tuna eje bucha juhuaque tsujetyayaque huecaca juetiya tupu. Jidaquetu tyatanabuque tuyu anihua cuanaque. Tuyu ama anihua cuanaque tuna nerecaturatabuque.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Neadebaradya Noé aniya patya jidama cuanaque anicuare cuanaque. Yusura tunajatu jucha cuana apupashahua ama. Ena eque jutidya tujatu ecuita cuana tillacuare. Noé, tuja etareju cuanaque jadya cuita camadya tujatu ecana chachanehua tuna ehuidiuju. Enaja tillama jarijudya tuna Noéra cuejajacacuare ama tuna jidama jujaca ishuque.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Neadebaradya ecuita jidama cuanaque Sodomaju, Gomorraju anicuare cuanaque. Yusuratu tirushacuare tumeque beta epu ebari ecatse; pana murutatu amerehua. Dutya tuhua aniya cuanaque tujatu ecana iyetillahua. Pana aputasha tujatu tumeque epu ecatse acuare; riya camatu ni aira buchique nityatsuranucataqui ama baya. Jadya tujatu acuare, ecuita Yusu adeba baecua cuanaque jidama cuanaque tume bucha adadiyaque caadebati ishu.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Sodoma pana aputasha ama jarijudyatu Yusura Lot cuinanashacuare. Tumeque ecuitatu Yusuja biji eque aniyaque jucuare. Eje buchadya jucaratu jucuare amena tuja epuju aniya cuanaque Yusuja quisarati bacacarama juya cuanaque jidama juya baatsu.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Dutya huecacatu Lotra bacuare, bacacuare ecuita cuana jidama juya cuanaque. Tuquetu amena ecajijiti jucuare jidama juyaque bau, baca jadya aya tibu.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ecuana Cuatsashaquijatu Ijahua quejaque inajacamere bahue tuaqueja ecatyati aniya cuanaque. Tuna nerecada juyaju tujatu ecana naruya. Tumebaedya tujatu jidama cuanaque nerecatura bahue. Nime aputaya amatu tuque tuna nerecatura ishu, tuna peadya peadya rehua eje bucha anie juhuaque tsujetyayaque huecaca.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Tunaja jidama abahue eque cuitadya jutidya bisutada anie juya cuanaque neri neri, Ecuana Cuatsashaquira amereyaque bijidamaduraqui cuanaque neri neri dyaque tuna Yusura nerecaturabuque. Yunerique ama bahuityaqui cuanaratu muibaya ama Yusu, ni riyaque yahua juque huaraji cuana. Cuejataqui ama tuna. Muibaya ama tunajatu ejitaju ama casa tsehue cuanaque. Ijillahuanaya jutidya tunajatu ecana.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Barepa juque etsahuaqui cuanaque tuna dyaque casada, yunerique ama bahuityaqui cuanaque bucha ama. Tunajatu dyaque cacuatsashati aniya, pusha pusha bahuityaqui cuanaja bucha ama. Arepa Yusuja yacuaju jidama cuanaque tuna jidama juyaque cueja ishu tuyudya ama bucha, aya amadya tuna jadya. Jadya ama buchatu pusha pusha bahuityaqui cuanara jida cuanaque ijillahuana tsehue eje bucha cuejataqui ama baya.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Cuanubi cuana tu ina, iye, arahuana jadya ishuque jutidya. Pusha pusha bahuityaqui cuanaque tuna tumeque cuanubi cuana baeque. Eje bucha tuna jucara juya equedya jutidya tuna juya, eje bucha ejudadiuque inime tupuma. Tuna tuna tsaya jutidya tunara adebaya ama tsehue. Ecuanara cuanubi cuana iyeya bucha, jadidya tuna Yusura tillabuque.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Tuna tuna canerecatibuque, peya cuana canerecatishahua cuarequi. Bisutadaque ayaque tuna pureama juya, meta jipidya ama, huecada tupu tumebaedya. Micuana iyuhueda cabatiyaque cabamereti ishu yuhua cama araarayaju, tuna dyadi tuna tuhuadya juya micuana tsehue, arepa tuna dyaque jidama aniya ama bucha. Jida asicadamaju asicadaque bucha jutidya tuna.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Dutya epunadya jutidya tunajatu baatsu bijiseriya. Yurameta cajabatijacacarama ecana juya epuna ahuequi cuana tsehue. Ajacacarama tuna aya Yusu cahuaitisha ishuque pusha pusha bahuityaqui cuanara. Huica mutya pujira jae emihuaqui tsehue tsetatsu eau bucha, tunajatu ijahue acara aya Yusuja quisarati adeba jidama aya jari cuanaque, cajuchatisha ishu. Dyaque chipiruquidya jutidya tuna juajecara juya. Peya cuana yuamatura tsehue tuna aniya; eje tupu cuana tuna yuamaturatanadadibuquedya.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Cuji ejura ediji cujishahua bucha tuna, jadidya tuna Yusura amereya eque jujacahua. Balaam Beorja ebacuaque jidama juhua eque cuitadya jutidya tuna juya. Tatseratu Balac tsehue betara tupu inime tupuhua jidama tsehue chipiru ina ishu.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Tuja jidamaque inime tibutu nereda atanacuare. Yusuratu tura asna isaaniyaque quisaratishacuare ecuita quisaratiya bucha. Jadya amerejacaetu tuja asnara acuare tuque equijahuati cuita jucara juyaque.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ena cani euraque badirutsu, yanacana tuque ecuana ena esareu. Barepa huani sehuedaque masadama cuetihuaque; yanacanadya tuque ecuana nei ejuuque ihuaya. Tumebaedya tu pusha pusha bahuityaqui cuanaque. Bahuitya bahuityaya baatsu tuque ecuana ecana yunerique cuana bahuityaya bucha ebau. Tume taa jadique ama. Yusuratu quisarati iyahua. Nerecada tuna jubuque dyaque apuda ducu ni eje tupu cuinana ishu ama.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Tunaja quisarati tu yuneri aishuque ama, arepa tuna quisarati dyaque junuda aya ama bucha, arepa tuna quisaratiyaju bacaqui cuanara dyaque bahue taa ecana jadya aya ama bucha. Tuna tuna juya: “Yusutu pureama juya ecuanara asicadaque ayaque pureama juyaju, bisutadaque ecuanara ayaju” jadya. Jadya tsehue tunajatu ijahue aya butseeju amena Yusu adeba baecua cuanaque aniya bucha anijacacara juya cuanaque. Huicamutya puji jae emihuaqui tsehue etsetau bucha, jadya tsetae tunajatu aya tuna bahuitya bahuityayaju bacaqui cuanaque.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 “Arepa micuana Yusura cuatsashaya eque ama juya ama bucha, eaniudya tuque micuanaja casa jidamaque ajaca ishu”, jadya tuna pusha pusha juya. Jadya ama buchatu tunaja cuitadya aijama casa tuna yuamaturaquique ajaca ishu. Metsequique emechiquira jacataqui ama ebau bucha, jadya tunajatu ajacataqui ama baya tuna yuamaturaquique. Ecuanara ajacataqui ama bayaque tu ecuana metseque buchique.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo queja catyatitsu tuque ecuana ajacaya bisutadaque tuaqueja catyatima cuanara aya cuanaque. Cuanubi trampa juque huanashahua bucha ecuana. Umaeratu yudijidya anuca aya bisutada ayaque ajacahuaque. Cuanubi trampaju inatana beta ejuque bucha tuna, tuna taca cuinanataqui ama. Jesús queja catyatima jariju tuna jidamaju anihua. Iyacua yudijidya anuca jidamaque aatsu tuna juhua bucha dyaque jidamaju.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Dyaque jida taa tunaja adebataqui ama juhua Cristo. Tuna anihua bae aninucahua tibu tuna Yusura dyaque nerecaturabuque.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Micuanaratu adebayadya dyaque jida riyaque quisarati: “Cadacatitsutu chapara yudijidya aranuca aya. Nahuiyaquetu cuchi uyu uyu asicadaju yudijidya mee mee junucaya”. Jadya tu quisarati yunerique ejenetsu, yudijidya icuene anihua bucha anie junucayaque.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.