2 Pedro 2
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ACF
1 Berutu anicuare israelita cuana yunerique ama bahuitya juya cuanaque. Tume patya jucuare baedyatu aniya iyacua micuana yunerique ama bahuityacara juya cuanaque. Tunaja pusha pusha bacatsu tuque micuana yunerique bucha bacaya. Bacaya ni micuana ecana, tume micuana pana cayuamati judadiya. Ecuana Cuatsashaquiquetu majuhua tunaja jucha cuana tsujetya ishu. Jadya ama bucha tunajatu bijidamaduraya. Tunaja inime cuitadya jutidya tuna Yusura ijahuaja etiquiju nudyabuque. “Nerecaturataya ecuana”, jadya tunaja inime juyaju ama tuna nerecaturatabuque.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Eje uma tuna tume pusha pusha ari cuanara asicada bahuityahua eque aniya. Tunaja jidama ani baatsu tuna Cristoja ishu eje uma jidama quisaratiya, tuna Jesús queja ecatyatique bucha baatsu.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Tume pusha pusha bahuityaqui cuanaratu chipiru dyaquedya jutidya bijiseriajeya. Jadya tibudya tunara micuana eje buchadya jutidya cuejaya, micuanaja ecana tsujetya ishu. Jidama inime nebaume. Berutu Yusura inime iyacuare tuna nerecada juishuque. Tuquetu bahuedya tuna eje bucha juyaque. Ejetsunue juatsu ama tuna Yusura ijahuaja etiquiju nudyabuque.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Yusuratu nerecada amerema ama aya tuque baca baecua cuanaque. Neadebaradya barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque cajuchatihua cuanaque. Yusujatu aijama juhua canerecabati tuna tsehue. Ijahuaja etiquiju jutidya tujatu ecana ijehuecuare. Apuda ducu tujatu ecana ishacuare. Cadena tsehue risi, iya jadya tujatu ecana acuare, tura ecana icuene tuna eje bucha juhuaque tsujetyayaque huecaca juetiya tupu. Jidaquetu tyatanabuque tuyu anihua cuanaque. Tuyu ama anihua cuanaque tuna nerecaturatabuque.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Neadebaradya Noé aniya patya jidama cuanaque anicuare cuanaque. Yusura tunajatu jucha cuana apupashahua ama. Ena eque jutidya tujatu ecuita cuana tillacuare. Noé, tuja etareju cuanaque jadya cuita camadya tujatu ecana chachanehua tuna ehuidiuju. Enaja tillama jarijudya tuna Noéra cuejajacacuare ama tuna jidama jujaca ishuque.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Neadebaradya ecuita jidama cuanaque Sodomaju, Gomorraju anicuare cuanaque. Yusuratu tirushacuare tumeque beta epu ebari ecatse; pana murutatu amerehua. Dutya tuhua aniya cuanaque tujatu ecana iyetillahua. Pana aputasha tujatu tumeque epu ecatse acuare; riya camatu ni aira buchique nityatsuranucataqui ama baya. Jadya tujatu acuare, ecuita Yusu adeba baecua cuanaque jidama cuanaque tume bucha adadiyaque caadebati ishu.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Sodoma pana aputasha ama jarijudyatu Yusura Lot cuinanashacuare. Tumeque ecuitatu Yusuja biji eque aniyaque jucuare. Eje buchadya jucaratu jucuare amena tuja epuju aniya cuanaque Yusuja quisarati bacacarama juya cuanaque jidama juya baatsu.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Dutya huecacatu Lotra bacuare, bacacuare ecuita cuana jidama juya cuanaque. Tuquetu amena ecajijiti jucuare jidama juyaque bau, baca jadya aya tibu.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Ecuana Cuatsashaquijatu Ijahua quejaque inajacamere bahue tuaqueja ecatyati aniya cuanaque. Tuna nerecada juyaju tujatu ecana naruya. Tumebaedya tujatu jidama cuanaque nerecatura bahue. Nime aputaya amatu tuque tuna nerecatura ishu, tuna peadya peadya rehua eje bucha anie juhuaque tsujetyayaque huecaca.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Tunaja jidama abahue eque cuitadya jutidya bisutada anie juya cuanaque neri neri, Ecuana Cuatsashaquira amereyaque bijidamaduraqui cuanaque neri neri dyaque tuna Yusura nerecaturabuque. Yunerique ama bahuityaqui cuanaratu muibaya ama Yusu, ni riyaque yahua juque huaraji cuana. Cuejataqui ama tuna. Muibaya ama tunajatu ejitaju ama casa tsehue cuanaque. Ijillahuanaya jutidya tunajatu ecana.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Barepa juque etsahuaqui cuanaque tuna dyaque casada, yunerique ama bahuityaqui cuanaque bucha ama. Tunajatu dyaque cacuatsashati aniya, pusha pusha bahuityaqui cuanaja bucha ama. Arepa Yusuja yacuaju jidama cuanaque tuna jidama juyaque cueja ishu tuyudya ama bucha, aya amadya tuna jadya. Jadya ama buchatu pusha pusha bahuityaqui cuanara jida cuanaque ijillahuana tsehue eje bucha cuejataqui ama baya.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Cuanubi cuana tu ina, iye, arahuana jadya ishuque jutidya. Pusha pusha bahuityaqui cuanaque tuna tumeque cuanubi cuana baeque. Eje bucha tuna jucara juya equedya jutidya tuna juya, eje bucha ejudadiuque inime tupuma. Tuna tuna tsaya jutidya tunara adebaya ama tsehue. Ecuanara cuanubi cuana iyeya bucha, jadidya tuna Yusura tillabuque.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Tuna tuna canerecatibuque, peya cuana canerecatishahua cuarequi. Bisutadaque ayaque tuna pureama juya, meta jipidya ama, huecada tupu tumebaedya. Micuana iyuhueda cabatiyaque cabamereti ishu yuhua cama araarayaju, tuna dyadi tuna tuhuadya juya micuana tsehue, arepa tuna dyaque jidama aniya ama bucha. Jida asicadamaju asicadaque bucha jutidya tuna.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Dutya epunadya jutidya tunajatu baatsu bijiseriya. Yurameta cajabatijacacarama ecana juya epuna ahuequi cuana tsehue. Ajacacarama tuna aya Yusu cahuaitisha ishuque pusha pusha bahuityaqui cuanara. Huica mutya pujira jae emihuaqui tsehue tsetatsu eau bucha, tunajatu ijahue acara aya Yusuja quisarati adeba jidama aya jari cuanaque, cajuchatisha ishu. Dyaque chipiruquidya jutidya tuna juajecara juya. Peya cuana yuamatura tsehue tuna aniya; eje tupu cuana tuna yuamaturatanadadibuquedya.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Cuji ejura ediji cujishahua bucha tuna, jadidya tuna Yusura amereya eque jujacahua. Balaam Beorja ebacuaque jidama juhua eque cuitadya jutidya tuna juya. Tatseratu Balac tsehue betara tupu inime tupuhua jidama tsehue chipiru ina ishu.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Tuja jidamaque inime tibutu nereda atanacuare. Yusuratu tura asna isaaniyaque quisaratishacuare ecuita quisaratiya bucha. Jadya amerejacaetu tuja asnara acuare tuque equijahuati cuita jucara juyaque.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ena cani euraque badirutsu, yanacana tuque ecuana ena esareu. Barepa huani sehuedaque masadama cuetihuaque; yanacanadya tuque ecuana nei ejuuque ihuaya. Tumebaedya tu pusha pusha bahuityaqui cuanaque. Bahuitya bahuityaya baatsu tuque ecuana ecana yunerique cuana bahuityaya bucha ebau. Tume taa jadique ama. Yusuratu quisarati iyahua. Nerecada tuna jubuque dyaque apuda ducu ni eje tupu cuinana ishu ama.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Tunaja quisarati tu yuneri aishuque ama, arepa tuna quisarati dyaque junuda aya ama bucha, arepa tuna quisaratiyaju bacaqui cuanara dyaque bahue taa ecana jadya aya ama bucha. Tuna tuna juya: “Yusutu pureama juya ecuanara asicadaque ayaque pureama juyaju, bisutadaque ecuanara ayaju” jadya. Jadya tsehue tunajatu ijahue aya butseeju amena Yusu adeba baecua cuanaque aniya bucha anijacacara juya cuanaque. Huicamutya puji jae emihuaqui tsehue etsetau bucha, jadya tsetae tunajatu aya tuna bahuitya bahuityayaju bacaqui cuanaque.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 “Arepa micuana Yusura cuatsashaya eque ama juya ama bucha, eaniudya tuque micuanaja casa jidamaque ajaca ishu”, jadya tuna pusha pusha juya. Jadya ama buchatu tunaja cuitadya aijama casa tuna yuamaturaquique ajaca ishu. Metsequique emechiquira jacataqui ama ebau bucha, jadya tunajatu ajacataqui ama baya tuna yuamaturaquique. Ecuanara ajacataqui ama bayaque tu ecuana metseque buchique.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo queja catyatitsu tuque ecuana ajacaya bisutadaque tuaqueja catyatima cuanara aya cuanaque. Cuanubi trampa juque huanashahua bucha ecuana. Umaeratu yudijidya anuca aya bisutada ayaque ajacahuaque. Cuanubi trampaju inatana beta ejuque bucha tuna, tuna taca cuinanataqui ama. Jesús queja catyatima jariju tuna jidamaju anihua. Iyacua yudijidya anuca jidamaque aatsu tuna juhua bucha dyaque jidamaju.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Dyaque jida taa tunaja adebataqui ama juhua Cristo. Tuna anihua bae aninucahua tibu tuna Yusura dyaque nerecaturabuque.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Micuanaratu adebayadya dyaque jida riyaque quisarati: “Cadacatitsutu chapara yudijidya aranuca aya. Nahuiyaquetu cuchi uyu uyu asicadaju yudijidya mee mee junucaya”. Jadya tu quisarati yunerique ejenetsu, yudijidya icuene anihua bucha anie junucayaque.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.