2 Pedro 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Berutu anicuare israelita cuana yunerique ama bahuitya juya cuanaque. Tume patya jucuare baedyatu aniya iyacua micuana yunerique ama bahuityacara juya cuanaque. Tunaja pusha pusha bacatsu tuque micuana yunerique bucha bacaya. Bacaya ni micuana ecana, tume micuana pana cayuamati judadiya. Ecuana Cuatsashaquiquetu majuhua tunaja jucha cuana tsujetya ishu. Jadya ama bucha tunajatu bijidamaduraya. Tunaja inime cuitadya jutidya tuna Yusura ijahuaja etiquiju nudyabuque. “Nerecaturataya ecuana”, jadya tunaja inime juyaju ama tuna nerecaturatabuque.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Eje uma tuna tume pusha pusha ari cuanara asicada bahuityahua eque aniya. Tunaja jidama ani baatsu tuna Cristoja ishu eje uma jidama quisaratiya, tuna Jesús queja ecatyatique bucha baatsu.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Tume pusha pusha bahuityaqui cuanaratu chipiru dyaquedya jutidya bijiseriajeya. Jadya tibudya tunara micuana eje buchadya jutidya cuejaya, micuanaja ecana tsujetya ishu. Jidama inime nebaume. Berutu Yusura inime iyacuare tuna nerecada juishuque. Tuquetu bahuedya tuna eje bucha juyaque. Ejetsunue juatsu ama tuna Yusura ijahuaja etiquiju nudyabuque.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Yusuratu nerecada amerema ama aya tuque baca baecua cuanaque. Neadebaradya barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque cajuchatihua cuanaque. Yusujatu aijama juhua canerecabati tuna tsehue. Ijahuaja etiquiju jutidya tujatu ecana ijehuecuare. Apuda ducu tujatu ecana ishacuare. Cadena tsehue risi, iya jadya tujatu ecana acuare, tura ecana icuene tuna eje bucha juhuaque tsujetyayaque huecaca juetiya tupu. Jidaquetu tyatanabuque tuyu anihua cuanaque. Tuyu ama anihua cuanaque tuna nerecaturatabuque.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Neadebaradya Noé aniya patya jidama cuanaque anicuare cuanaque. Yusura tunajatu jucha cuana apupashahua ama. Ena eque jutidya tujatu ecuita cuana tillacuare. Noé, tuja etareju cuanaque jadya cuita camadya tujatu ecana chachanehua tuna ehuidiuju. Enaja tillama jarijudya tuna Noéra cuejajacacuare ama tuna jidama jujaca ishuque.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Neadebaradya ecuita jidama cuanaque Sodomaju, Gomorraju anicuare cuanaque. Yusuratu tirushacuare tumeque beta epu ebari ecatse; pana murutatu amerehua. Dutya tuhua aniya cuanaque tujatu ecana iyetillahua. Pana aputasha tujatu tumeque epu ecatse acuare; riya camatu ni aira buchique nityatsuranucataqui ama baya. Jadya tujatu acuare, ecuita Yusu adeba baecua cuanaque jidama cuanaque tume bucha adadiyaque caadebati ishu.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Sodoma pana aputasha ama jarijudyatu Yusura Lot cuinanashacuare. Tumeque ecuitatu Yusuja biji eque aniyaque jucuare. Eje buchadya jucaratu jucuare amena tuja epuju aniya cuanaque Yusuja quisarati bacacarama juya cuanaque jidama juya baatsu.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Dutya huecacatu Lotra bacuare, bacacuare ecuita cuana jidama juya cuanaque. Tuquetu amena ecajijiti jucuare jidama juyaque bau, baca jadya aya tibu.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ecuana Cuatsashaquijatu Ijahua quejaque inajacamere bahue tuaqueja ecatyati aniya cuanaque. Tuna nerecada juyaju tujatu ecana naruya. Tumebaedya tujatu jidama cuanaque nerecatura bahue. Nime aputaya amatu tuque tuna nerecatura ishu, tuna peadya peadya rehua eje bucha anie juhuaque tsujetyayaque huecaca.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Tunaja jidama abahue eque cuitadya jutidya bisutada anie juya cuanaque neri neri, Ecuana Cuatsashaquira amereyaque bijidamaduraqui cuanaque neri neri dyaque tuna Yusura nerecaturabuque. Yunerique ama bahuityaqui cuanaratu muibaya ama Yusu, ni riyaque yahua juque huaraji cuana. Cuejataqui ama tuna. Muibaya ama tunajatu ejitaju ama casa tsehue cuanaque. Ijillahuanaya jutidya tunajatu ecana.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Barepa juque etsahuaqui cuanaque tuna dyaque casada, yunerique ama bahuityaqui cuanaque bucha ama. Tunajatu dyaque cacuatsashati aniya, pusha pusha bahuityaqui cuanaja bucha ama. Arepa Yusuja yacuaju jidama cuanaque tuna jidama juyaque cueja ishu tuyudya ama bucha, aya amadya tuna jadya. Jadya ama buchatu pusha pusha bahuityaqui cuanara jida cuanaque ijillahuana tsehue eje bucha cuejataqui ama baya.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Cuanubi cuana tu ina, iye, arahuana jadya ishuque jutidya. Pusha pusha bahuityaqui cuanaque tuna tumeque cuanubi cuana baeque. Eje bucha tuna jucara juya equedya jutidya tuna juya, eje bucha ejudadiuque inime tupuma. Tuna tuna tsaya jutidya tunara adebaya ama tsehue. Ecuanara cuanubi cuana iyeya bucha, jadidya tuna Yusura tillabuque.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Tuna tuna canerecatibuque, peya cuana canerecatishahua cuarequi. Bisutadaque ayaque tuna pureama juya, meta jipidya ama, huecada tupu tumebaedya. Micuana iyuhueda cabatiyaque cabamereti ishu yuhua cama araarayaju, tuna dyadi tuna tuhuadya juya micuana tsehue, arepa tuna dyaque jidama aniya ama bucha. Jida asicadamaju asicadaque bucha jutidya tuna.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Dutya epunadya jutidya tunajatu baatsu bijiseriya. Yurameta cajabatijacacarama ecana juya epuna ahuequi cuana tsehue. Ajacacarama tuna aya Yusu cahuaitisha ishuque pusha pusha bahuityaqui cuanara. Huica mutya pujira jae emihuaqui tsehue tsetatsu eau bucha, tunajatu ijahue acara aya Yusuja quisarati adeba jidama aya jari cuanaque, cajuchatisha ishu. Dyaque chipiruquidya jutidya tuna juajecara juya. Peya cuana yuamatura tsehue tuna aniya; eje tupu cuana tuna yuamaturatanadadibuquedya.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Cuji ejura ediji cujishahua bucha tuna, jadidya tuna Yusura amereya eque jujacahua. Balaam Beorja ebacuaque jidama juhua eque cuitadya jutidya tuna juya. Tatseratu Balac tsehue betara tupu inime tupuhua jidama tsehue chipiru ina ishu.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Tuja jidamaque inime tibutu nereda atanacuare. Yusuratu tura asna isaaniyaque quisaratishacuare ecuita quisaratiya bucha. Jadya amerejacaetu tuja asnara acuare tuque equijahuati cuita jucara juyaque.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ena cani euraque badirutsu, yanacana tuque ecuana ena esareu. Barepa huani sehuedaque masadama cuetihuaque; yanacanadya tuque ecuana nei ejuuque ihuaya. Tumebaedya tu pusha pusha bahuityaqui cuanaque. Bahuitya bahuityaya baatsu tuque ecuana ecana yunerique cuana bahuityaya bucha ebau. Tume taa jadique ama. Yusuratu quisarati iyahua. Nerecada tuna jubuque dyaque apuda ducu ni eje tupu cuinana ishu ama.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Tunaja quisarati tu yuneri aishuque ama, arepa tuna quisarati dyaque junuda aya ama bucha, arepa tuna quisaratiyaju bacaqui cuanara dyaque bahue taa ecana jadya aya ama bucha. Tuna tuna juya: “Yusutu pureama juya ecuanara asicadaque ayaque pureama juyaju, bisutadaque ecuanara ayaju” jadya. Jadya tsehue tunajatu ijahue aya butseeju amena Yusu adeba baecua cuanaque aniya bucha anijacacara juya cuanaque. Huicamutya puji jae emihuaqui tsehue etsetau bucha, jadya tsetae tunajatu aya tuna bahuitya bahuityayaju bacaqui cuanaque.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 “Arepa micuana Yusura cuatsashaya eque ama juya ama bucha, eaniudya tuque micuanaja casa jidamaque ajaca ishu”, jadya tuna pusha pusha juya. Jadya ama buchatu tunaja cuitadya aijama casa tuna yuamaturaquique ajaca ishu. Metsequique emechiquira jacataqui ama ebau bucha, jadya tunajatu ajacataqui ama baya tuna yuamaturaquique. Ecuanara ajacataqui ama bayaque tu ecuana metseque buchique.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo queja catyatitsu tuque ecuana ajacaya bisutadaque tuaqueja catyatima cuanara aya cuanaque. Cuanubi trampa juque huanashahua bucha ecuana. Umaeratu yudijidya anuca aya bisutada ayaque ajacahuaque. Cuanubi trampaju inatana beta ejuque bucha tuna, tuna taca cuinanataqui ama. Jesús queja catyatima jariju tuna jidamaju anihua. Iyacua yudijidya anuca jidamaque aatsu tuna juhua bucha dyaque jidamaju.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Dyaque jida taa tunaja adebataqui ama juhua Cristo. Tuna anihua bae aninucahua tibu tuna Yusura dyaque nerecaturabuque.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Micuanaratu adebayadya dyaque jida riyaque quisarati: “Cadacatitsutu chapara yudijidya aranuca aya. Nahuiyaquetu cuchi uyu uyu asicadaju yudijidya mee mee junucaya”. Jadya tu quisarati yunerique ejenetsu, yudijidya icuene anihua bucha anie junucayaque.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.