2 João 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA
1 Cuadishaya rique micue quirica, mama. Miquemi Yusuja emepeque epuna. Tumebaedya rique cuadishaya micue bacua cuanaja ishu. Ique esiri, Jesús queja ecatyati cuanaque naruquique, yuneri cuita juya cuanaque naruquique. Pusha ama cuitadya micuana iyuhueda baya. Era camadya ama, tumebaedya Yusuja quisarati yuneri eque aniya cuanara micuana iyuhuedadya baya.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Era micuana iyuhueda baya, micuanara dyadi era yunerique quisarati ejeneyaque nucadya ejeneya tibu. Yuneri eque ecuana anijacanime ama. Tumequedya tuque ecuana inime tupuqui aya.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Ecuanaja Etata Yusura, tuja Ebacuaque Jesucristora jida tsehue nenarucue tatseja quiyuhuebati tsehue. Tatseja canerecabati micuana tsehue paani. Tatsera inime tsapema tsehue neanishacue. Jadyatu micuana tsehue jubuque, micuana quisarati yuneri eque aniyaque juatsu, micuana peya cuana tsehue iyuhueda tsehue cabatiyaque juatsu.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Catsurutichine ique micue bacua cuana tsehue. Dyaque ique pureama juchine, tuna quisarati yuneri eque aniya baatsu. Ecuanaja Etata Yusura cuatsashahua bae cuitadya tuna aniya.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Mama, “Yurameta iyuhueda necabaticue peya cuana tsehue”, jadya mique cuejaya. Riyaque cacuatsashati ri iyacuaque ama. Jesús queja catyatimetse juatsu tuque ecuana bacahua. Jadya ecuana jutaqui, micuana ecue iyuhueda cuanaque.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Pusha amadya ni ecuana peya cuana tsehue yurameta iyuhueda cabatiya, tume ecuana Yusura dutya cuatsashahua eque aniya. Jesús queja catyatimetse juatsu tuque micuana cuejayaju bacahua, tura ecuana yurameta iyuhueda cabatishacara ayaque.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Jetiama ijahue cati puji cuanatu dutya yahua queja anibareya. Cuji cuita juatsu tuna juya: “Jesucristotu ecuita ama jucuare”. Jadya quisaratiya cuanaque tuna ijahue cati puji cuana. Tuna tuna Cristo ujeuque.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Pana tupu inime neacue, tunara ijahue eauju. Ijahue ni tunara micuana aya, tume tuque micuanaja jubuque ama Yusuja tuque jida merequi cuanaja ishu aniyaque. Ejeneajeyadya jutidya ni micuana yunerique, Yusura micuana dyaque jida tsujetyabuque, tuque merehua tibu. Micuanajadyatu jubuque tura dutya tyacara ayaque.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Aniyatu Cristora bahuityahuaque camadya ama bahuitya juya cuanaque. Tunaja adebadya jutidya tunajatu bahuityaya. Tume cuanaque tuna Yusu tsehue peadyaque camadya ama. Cristora bahuityahuaque ejeneajeyaquedya jutidya bacue ecana ecuanaja Etata Yusu tsehue peadya camadya bucha, tumebaedya tuja Ebacuaque tsehue.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Juetiya ni Cristoja quisarati bape bahuityaqui cuanaque, nebatsaume micuanaja etareju. “Yusura nenarucue”, jadya ecana neaume.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Micuanara ni ecana jida batsaya, “Yusura nenarucue”, jadya tsehue batsatsu, tume tuque micuana ecana tsahuaya tuna jidama juyaque. Yusura micuana baya micuana cuitadya jidama juya bucha.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Aniya jari tuque ecue micuana cuejacara ayaque. Jadya ama bucha micuana cuejaya ama quirica eque. Micuana cuitadya micuana cuejaticara aya. Cuacara juya micuana isarara, ecuana dutya cabatitsu jida pureama juishu.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Miatsehuequi epunaja ebacua cuanaquera micuana isaramereya. Tuquetu Yusuja emepequedya.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.