2 João 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB
1 Cuadishaya rique micue quirica, mama. Miquemi Yusuja emepeque epuna. Tumebaedya rique cuadishaya micue bacua cuanaja ishu. Ique esiri, Jesús queja ecatyati cuanaque naruquique, yuneri cuita juya cuanaque naruquique. Pusha ama cuitadya micuana iyuhueda baya. Era camadya ama, tumebaedya Yusuja quisarati yuneri eque aniya cuanara micuana iyuhuedadya baya.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Era micuana iyuhueda baya, micuanara dyadi era yunerique quisarati ejeneyaque nucadya ejeneya tibu. Yuneri eque ecuana anijacanime ama. Tumequedya tuque ecuana inime tupuqui aya.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ecuanaja Etata Yusura, tuja Ebacuaque Jesucristora jida tsehue nenarucue tatseja quiyuhuebati tsehue. Tatseja canerecabati micuana tsehue paani. Tatsera inime tsapema tsehue neanishacue. Jadyatu micuana tsehue jubuque, micuana quisarati yuneri eque aniyaque juatsu, micuana peya cuana tsehue iyuhueda tsehue cabatiyaque juatsu.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Catsurutichine ique micue bacua cuana tsehue. Dyaque ique pureama juchine, tuna quisarati yuneri eque aniya baatsu. Ecuanaja Etata Yusura cuatsashahua bae cuitadya tuna aniya.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Mama, “Yurameta iyuhueda necabaticue peya cuana tsehue”, jadya mique cuejaya. Riyaque cacuatsashati ri iyacuaque ama. Jesús queja catyatimetse juatsu tuque ecuana bacahua. Jadya ecuana jutaqui, micuana ecue iyuhueda cuanaque.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Pusha amadya ni ecuana peya cuana tsehue yurameta iyuhueda cabatiya, tume ecuana Yusura dutya cuatsashahua eque aniya. Jesús queja catyatimetse juatsu tuque micuana cuejayaju bacahua, tura ecuana yurameta iyuhueda cabatishacara ayaque.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Jetiama ijahue cati puji cuanatu dutya yahua queja anibareya. Cuji cuita juatsu tuna juya: “Jesucristotu ecuita ama jucuare”. Jadya quisaratiya cuanaque tuna ijahue cati puji cuana. Tuna tuna Cristo ujeuque.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Pana tupu inime neacue, tunara ijahue eauju. Ijahue ni tunara micuana aya, tume tuque micuanaja jubuque ama Yusuja tuque jida merequi cuanaja ishu aniyaque. Ejeneajeyadya jutidya ni micuana yunerique, Yusura micuana dyaque jida tsujetyabuque, tuque merehua tibu. Micuanajadyatu jubuque tura dutya tyacara ayaque.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Aniyatu Cristora bahuityahuaque camadya ama bahuitya juya cuanaque. Tunaja adebadya jutidya tunajatu bahuityaya. Tume cuanaque tuna Yusu tsehue peadyaque camadya ama. Cristora bahuityahuaque ejeneajeyaquedya jutidya bacue ecana ecuanaja Etata Yusu tsehue peadya camadya bucha, tumebaedya tuja Ebacuaque tsehue.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Juetiya ni Cristoja quisarati bape bahuityaqui cuanaque, nebatsaume micuanaja etareju. “Yusura nenarucue”, jadya ecana neaume.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Micuanara ni ecana jida batsaya, “Yusura nenarucue”, jadya tsehue batsatsu, tume tuque micuana ecana tsahuaya tuna jidama juyaque. Yusura micuana baya micuana cuitadya jidama juya bucha.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Aniya jari tuque ecue micuana cuejacara ayaque. Jadya ama bucha micuana cuejaya ama quirica eque. Micuana cuitadya micuana cuejaticara aya. Cuacara juya micuana isarara, ecuana dutya cabatitsu jida pureama juishu.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Miatsehuequi epunaja ebacua cuanaquera micuana isaramereya. Tuquetu Yusuja emepequedya.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.