2 Coríntios 9
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA
1 Eje uma cueja jatsu micuana eau. Judeaju nerecada cuanaque Jesús queja ecatyati cuanaque chipiru tyaishu.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Eratu adebaya micuanara nerecada cuanaque dyaque tsahuacara ayaque. Icuene ique quisaratichine Macedonia juque Jesús queja ecatyati cuana tsehue. “Corintoju cuanara tumeque epu japadama aniya cuanara jadya tuna tunaja inime taca tyau acara aya chipiru Judeaju cuanaque tuna tsahua ishu. Riyaque mara cuetichine equeque tunajatu ecana jadya tsahuae acara aya”, jadya tuna cuejachine. Micuanara tsahua ana ayaju bahue juatsutu Macedoniaju cuanara dyadi tsahuacaradya achine.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Icuene tuna cuejachine micuana Corintoju cuanara nerecada cuanaque tsahua ishu chipiru tyacara ayaque. Aijama ni chipiru esitaque ecuana jutihuaju, tume taa micuana yanacana sumi achine. Jadya tibudya rique icueneta cuadishadya aya riyaque ecuita cuana micuanaja amena chipiru esita juishu.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ique Macedoniaju cuana tsehue junatitsu ecuana ebisunatiu, micuanaja chipiru sitama jari banatitsu, micuanaja amena esita bucha baya tibu. Micuana bacue tumebaedya ebisuu.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Jadya tibudya tuque icuenetadya Tito peya cuana tsehue cuadishaya ique junatimajudya micuana chipiru sita tsahua ishu. Nesitacue micuanara aana achine baedya. Ique jutihuaju amena dutya esita paju. Esita ni micuanaja amena chipiru aniya, tume micuana peya cuanara pana adeba aya yuneridya micuanara ecana micuanaja chipiru tsehue nerecada cuanaque tsahuacara ayaque. Tume tuna bahue judadiya micuanara casada tsehue tyamereyaju ama tyayaque, micuanaja inime taca tyau ayaque.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Neadebacue riyaque: “Ejera ni umadama ai uhuaya, tumebaedya tujatu huesaya umadamadya. Ejera ni uhuaya jetiama, jetiamadya tujatu huesaya”.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Icuenetadya pana tupu inime neacue eje uma chipiru tyacara ayaque. Peya inime tsehue ama netyacue chipiru ni ejera casada tsehue tyamereyaju ama. Pureama tsehue netyacue. Yusuratu iyuhueda baya ejera pureama tsehue chipiru tyayaque.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Yusujatu casa aniya micuana jetiama chipiru tyanitya ishu. Dutya jidaque tura micuana etyau. Dutya ai micuanara sareyaquedya tuque micuanaja aniajeya. Jadya aatsu tuque micuanaja anidadiya pureama tsehue nerecada cuanaque tsahua ishu tunaja jida ishu.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Jadidya tu ehuene Yusuja quisarati: “Tilla tupu amatu Yusuja tyabahue aima cuanaque. Jida tsehue tujatu ecana bajacaya ama”.
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Yusuratu tyaya tee puji ecaca uhua ishuque. Turatu euhuaque ehuijaque daneshaya, ecuanaja ara ishuque ani ishu. Turadya micuana tyaya dutya sareyaque. Umaneshayatu dyaque umada micuanaja ai aniyaque, micuanaja aima nerecada cuanaque tsahua ishu.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Jadya tyae micuana Yusura aya jetiama micuanaja nerecada cuanaque jetiama tyaishu. Micuanara sitachineque ecuanara Jerusalénju dujuhuaju, tuhuaque nerecada cuanaratu yusurupai aya Yusu, micuanara dyaque tsahuahua tibu.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Jadya tsahuae nerecada cuanaque aatsu tuque ecuana ecana tunara sareyaque jipidya ama tyaya. Tumebaedya tuque ecuana ecana Yusu yusurupai pureama jadya amereya.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Micuanara cuadishayaque inatsatsu tunajatu Yusu pureama aya. “Corinto juque micue cuanara ecuana dyaque tsahuahua. Pusha ama cuitadya tuna Cristo queja catyatihua, tura cuatsashaya eque ecana juya tibu. Ecuana tsahuayaju tuna ejitaju juya Cristo queja yuneridya catyatihuaque”, jadya tunajatu Yusu aya.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Yusu queja tuna bacabacajacaya ama micuanaja ishu, micuana dyaque iyuhueda baya tibu. Yusurupai tunajatu Yusu aya, “Miquemi Corintoju cuana tsehue dyaque jida juhua”, jadya tunajatu Yusu aya.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Yusura ecuana dyaque jida iyuhue tsehue naruya. Tura ai tsujema tyau ahua buchique; tumeque etsujequi piyebatilla tupu ama buchique tume. Jadya tibudya neara. “Miquemi dyaque jida ecuana tsehue”, jadya tuque ecuanaja ataqui.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.