2 Coríntios 9

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eje uma cueja jatsu micuana eau. Judeaju nerecada cuanaque Jesús queja ecatyati cuanaque chipiru tyaishu.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Eratu adebaya micuanara nerecada cuanaque dyaque tsahuacara ayaque. Icuene ique quisaratichine Macedonia juque Jesús queja ecatyati cuana tsehue. “Corintoju cuanara tumeque epu japadama aniya cuanara jadya tuna tunaja inime taca tyau acara aya chipiru Judeaju cuanaque tuna tsahua ishu. Riyaque mara cuetichine equeque tunajatu ecana jadya tsahuae acara aya”, jadya tuna cuejachine. Micuanara tsahua ana ayaju bahue juatsutu Macedoniaju cuanara dyadi tsahuacaradya achine.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Icuene tuna cuejachine micuana Corintoju cuanara nerecada cuanaque tsahua ishu chipiru tyacara ayaque. Aijama ni chipiru esitaque ecuana jutihuaju, tume taa micuana yanacana sumi achine. Jadya tibudya rique icueneta cuadishadya aya riyaque ecuita cuana micuanaja amena chipiru esita juishu.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Ique Macedoniaju cuana tsehue junatitsu ecuana ebisunatiu, micuanaja chipiru sitama jari banatitsu, micuanaja amena esita bucha baya tibu. Micuana bacue tumebaedya ebisuu.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Jadya tibudya tuque icuenetadya Tito peya cuana tsehue cuadishaya ique junatimajudya micuana chipiru sita tsahua ishu. Nesitacue micuanara aana achine baedya. Ique jutihuaju amena dutya esita paju. Esita ni micuanaja amena chipiru aniya, tume micuana peya cuanara pana adeba aya yuneridya micuanara ecana micuanaja chipiru tsehue nerecada cuanaque tsahuacara ayaque. Tume tuna bahue judadiya micuanara casada tsehue tyamereyaju ama tyayaque, micuanaja inime taca tyau ayaque.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Neadebacue riyaque: “Ejera ni umadama ai uhuaya, tumebaedya tujatu huesaya umadamadya. Ejera ni uhuaya jetiama, jetiamadya tujatu huesaya”.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Icuenetadya pana tupu inime neacue eje uma chipiru tyacara ayaque. Peya inime tsehue ama netyacue chipiru ni ejera casada tsehue tyamereyaju ama. Pureama tsehue netyacue. Yusuratu iyuhueda baya ejera pureama tsehue chipiru tyayaque.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Yusujatu casa aniya micuana jetiama chipiru tyanitya ishu. Dutya jidaque tura micuana etyau. Dutya ai micuanara sareyaquedya tuque micuanaja aniajeya. Jadya aatsu tuque micuanaja anidadiya pureama tsehue nerecada cuanaque tsahua ishu tunaja jida ishu.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Jadidya tu ehuene Yusuja quisarati: “Tilla tupu amatu Yusuja tyabahue aima cuanaque. Jida tsehue tujatu ecana bajacaya ama”.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Yusuratu tyaya tee puji ecaca uhua ishuque. Turatu euhuaque ehuijaque daneshaya, ecuanaja ara ishuque ani ishu. Turadya micuana tyaya dutya sareyaque. Umaneshayatu dyaque umada micuanaja ai aniyaque, micuanaja aima nerecada cuanaque tsahua ishu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Jadya tyae micuana Yusura aya jetiama micuanaja nerecada cuanaque jetiama tyaishu. Micuanara sitachineque ecuanara Jerusalénju dujuhuaju, tuhuaque nerecada cuanaratu yusurupai aya Yusu, micuanara dyaque tsahuahua tibu.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Jadya tsahuae nerecada cuanaque aatsu tuque ecuana ecana tunara sareyaque jipidya ama tyaya. Tumebaedya tuque ecuana ecana Yusu yusurupai pureama jadya amereya.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Micuanara cuadishayaque inatsatsu tunajatu Yusu pureama aya. “Corinto juque micue cuanara ecuana dyaque tsahuahua. Pusha ama cuitadya tuna Cristo queja catyatihua, tura cuatsashaya eque ecana juya tibu. Ecuana tsahuayaju tuna ejitaju juya Cristo queja yuneridya catyatihuaque”, jadya tunajatu Yusu aya.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Yusu queja tuna bacabacajacaya ama micuanaja ishu, micuana dyaque iyuhueda baya tibu. Yusurupai tunajatu Yusu aya, “Miquemi Corintoju cuana tsehue dyaque jida juhua”, jadya tunajatu Yusu aya.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Yusura ecuana dyaque jida iyuhue tsehue naruya. Tura ai tsujema tyau ahua buchique; tumeque etsujequi piyebatilla tupu ama buchique tume. Jadya tibudya neara. “Miquemi dyaque jida ecuana tsehue”, jadya tuque ecuanaja ataqui.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.