2 Coríntios 7

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jadya ecuana Yusura aana ahua, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Jadya tibudya nejacara dutya ecuana asicaturaqui juya cuanaque. Jidama nejujacara. Jidamaque inime tupuqui neajacara. Eje bucha Yusura amerecara aya eque, nejuajeradya jutidya. Jadidya nejura, tuque cahuaitisha ishu ecuanara mubaya tibu.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Yudijidya cuejanuca, canerecati jadya junucaya micuana queja. Neiyuhuequetinucacue ecuana. Ni ejeque buchique micuana ecuanara jidama tsehue bahua ama, jida tsehue camadya. Ni ejeque buchique tuque ecuana jidama ahua ama. Ni ejeque tuque ecuana yuamaturahua ama. Ni ejeque tuque ecuana ijahue ahua ama.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Jutiya ama tuque ecue inime micuanara ecuana iyuhueda ebajacauque. Yudijidya cuejanuca micuana aya, era icuene cuejachineque. Dyaque iyuhueda micuana ecuanara baya. Majutsu, jadya ama juatsu chachara micuana ecuanara iyuhueda bajacaya ama.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Eratu ejeneyadya micuana jida tuyu aniyaque. Adebajacaya amadya micuana era, eje tsehue quisaratiyaque micuana jidaque. Arepa ique canerecatiya ama bucha, canimehuallatiya ama ique; pureama jutidya juya micuana adebatsu, micuana eje bucha juyaque bacatsu.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Macedoniaju juetichine equeque rique ecuanaja canajara aijama. Dutya queja ecuana eje bucha ataqui ama bucha baya. Yusu adeba baecua cuanaquetu cahuaitichine ecuana tsehue. Catiyaque ejuu bucha ecuana cabatichine. Jidama inime ishu tuque bachine Cristo queja ecatyati cuanaque, ecuanaja mere yanacana ejuu tibu.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Yusuradyatu nime casaturajacaya ama peya inime juya cuanaque. Tito junachine eque ecuana Yusura nime casaturachine.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Tuque junatsu tura ecuana cuejanachine micuana eje bucha anie juyaque. Micuanara patu tuque dyadi nime casaturatsachine tuhua micuana queja jutichine patya. Micuanarapa ecuana bacara ebaridya aya. Dyaque peya inimepa micuana juchine micuana eje bucha juchineque adebatsu. Cuejachine tura ecuana micuanarapa era cuatsashachineque acara ebari aya jadya. Titora cuejaetiyaju bacatsu, dyaque pureama juchine.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Quirica era cuadishayaque isaratsu micuana ejetsunueque ama peya inime juchine, ecue micuana nereda ataqui juchine tibu. Icuene tuque jidama inime ishu bachine micuana quirica eque nereda aishu. Ecue jadya ataqui juya tibu micuana jadidya achine. Jadya tibudya tuque jidama amadya inime baya amena quirica cuadishatsu.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Yusu cahuaitishahuaque caadebatitsu micuana peya inime juchine. Jadya cabatitsu micuana inime cacuaretichine, Yusura ecuana amerecara aya bae. Jadya tibudya ique pureama juya, micuana peya inime juchine baatsu ama, micuana inime cacuaretichine baatsu. Jadya tibutu jidadya juchine ecue tumeque quirica cuadisha ishu. Tumeque quirica cuadishatsu micuana ni riya piji buchique yuamaturachine ama.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Yusu cahuaitishatsu peya inime juya cabatitsu, inime jutidya ecuana cacuaretitaqui. Inime cacuaretihuaju ecuana Yusura Ijahua quejaque inajacamereya, tuaqueja amere ishu ni eje tupu jacanuca ishu ama. Pureama ecuana juya, einajaca cabatitsu. Yusu adeba baecua cuanaque bacue peya inime cabatitsu, inime cacuaretiya ama. Japada jutidya tunajatu Yusu babuque majutsu ni eje tupu jipe ishu ama.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Yusura micuana peya inime cabatishahua micuana jidama juchineju. Jadya cabatitsu tuque micuana Yusu pureamaturanucacara aya. Amena micuana caadebatiyadya jidama juchineque. Jadya juatsu micuana Yusu queja canerecatichine tuja micuanaja jucha cuana apupasha ishu. Amena micuana educuju cahuaiti, bisu jadya juya tume micuana tsehueque cajuchatichineque baatsu. Iyacua micuana amena bajida juya Yusu micuana tsehue ecahuaitiuju. Amena micuana bacacara aya era jida cuejayaque. Amena micuana bacara ebari aya. Amena micuana nerecaturamerecara aya ecajuchatique. Jadya cuanajudya micuana ejitaju juhua amena micuana ama jucha metseque. ¡Dyaque jidadya taa micuana Yusu tsehue cajuchatitsu peya inime juyaque!
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Riyaque quirica rique huenehua jidama juhuaque camadya micuanaja nerecatura ishu ama, ecahuaitishaqui juhuaque camadya tsahua ishu. Huenehua tuque era micuanaja ecuana tsehue iyuhue aniyaque ejitaju amere ishu, era amerehua eque juyaque. Yusuratu adebaya riyaque yunerique.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ecue quiricara micuanaja inime cacuaretishahua tibu, ecuana dyaque cacasatihua, micuanara ecuana iyuhueda bayaque bahue juatsu.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Tito micuana queja cuama jariju tuque “Corintoju cuanaque tuna jida. Jida tunarami batsaya”, jadya achine. Pusha amadya, tuque jutihuaju tuque micuana jidadya batsachine, era tuque “Jida tunarami batsaya”, jadya achine eque cuitadya. Tunara jida batsahuajudyatu ejitaju ique pusha pusha ama juyaque.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Titora micuana dyaque iyuhueda baya, tuque micuana queja junenitichine patya micuana tura amereya eque juchine baatsu. Dyaque micuana muibachine. Ni aiju buchique cahuaitishacarama micuana achine. Tume cuanaque adebatsu tujatu micuana tsehue dyaque iyuhue aniya.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Ique micuana tsehue pureama juya micuana era cuejaya equedya juya baatsu.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.