2 Coríntios 7

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jadya ecuana Yusura aana ahua, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Jadya tibudya nejacara dutya ecuana asicaturaqui juya cuanaque. Jidama nejujacara. Jidamaque inime tupuqui neajacara. Eje bucha Yusura amerecara aya eque, nejuajeradya jutidya. Jadidya nejura, tuque cahuaitisha ishu ecuanara mubaya tibu.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Yudijidya cuejanuca, canerecati jadya junucaya micuana queja. Neiyuhuequetinucacue ecuana. Ni ejeque buchique micuana ecuanara jidama tsehue bahua ama, jida tsehue camadya. Ni ejeque buchique tuque ecuana jidama ahua ama. Ni ejeque tuque ecuana yuamaturahua ama. Ni ejeque tuque ecuana ijahue ahua ama.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Jutiya ama tuque ecue inime micuanara ecuana iyuhueda ebajacauque. Yudijidya cuejanuca micuana aya, era icuene cuejachineque. Dyaque iyuhueda micuana ecuanara baya. Majutsu, jadya ama juatsu chachara micuana ecuanara iyuhueda bajacaya ama.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Eratu ejeneyadya micuana jida tuyu aniyaque. Adebajacaya amadya micuana era, eje tsehue quisaratiyaque micuana jidaque. Arepa ique canerecatiya ama bucha, canimehuallatiya ama ique; pureama jutidya juya micuana adebatsu, micuana eje bucha juyaque bacatsu.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Macedoniaju juetichine equeque rique ecuanaja canajara aijama. Dutya queja ecuana eje bucha ataqui ama bucha baya. Yusu adeba baecua cuanaquetu cahuaitichine ecuana tsehue. Catiyaque ejuu bucha ecuana cabatichine. Jidama inime ishu tuque bachine Cristo queja ecatyati cuanaque, ecuanaja mere yanacana ejuu tibu.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Yusuradyatu nime casaturajacaya ama peya inime juya cuanaque. Tito junachine eque ecuana Yusura nime casaturachine.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Tuque junatsu tura ecuana cuejanachine micuana eje bucha anie juyaque. Micuanara patu tuque dyadi nime casaturatsachine tuhua micuana queja jutichine patya. Micuanarapa ecuana bacara ebaridya aya. Dyaque peya inimepa micuana juchine micuana eje bucha juchineque adebatsu. Cuejachine tura ecuana micuanarapa era cuatsashachineque acara ebari aya jadya. Titora cuejaetiyaju bacatsu, dyaque pureama juchine.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Quirica era cuadishayaque isaratsu micuana ejetsunueque ama peya inime juchine, ecue micuana nereda ataqui juchine tibu. Icuene tuque jidama inime ishu bachine micuana quirica eque nereda aishu. Ecue jadya ataqui juya tibu micuana jadidya achine. Jadya tibudya tuque jidama amadya inime baya amena quirica cuadishatsu.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Yusu cahuaitishahuaque caadebatitsu micuana peya inime juchine. Jadya cabatitsu micuana inime cacuaretichine, Yusura ecuana amerecara aya bae. Jadya tibudya ique pureama juya, micuana peya inime juchine baatsu ama, micuana inime cacuaretichine baatsu. Jadya tibutu jidadya juchine ecue tumeque quirica cuadisha ishu. Tumeque quirica cuadishatsu micuana ni riya piji buchique yuamaturachine ama.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Yusu cahuaitishatsu peya inime juya cabatitsu, inime jutidya ecuana cacuaretitaqui. Inime cacuaretihuaju ecuana Yusura Ijahua quejaque inajacamereya, tuaqueja amere ishu ni eje tupu jacanuca ishu ama. Pureama ecuana juya, einajaca cabatitsu. Yusu adeba baecua cuanaque bacue peya inime cabatitsu, inime cacuaretiya ama. Japada jutidya tunajatu Yusu babuque majutsu ni eje tupu jipe ishu ama.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Yusura micuana peya inime cabatishahua micuana jidama juchineju. Jadya cabatitsu tuque micuana Yusu pureamaturanucacara aya. Amena micuana caadebatiyadya jidama juchineque. Jadya juatsu micuana Yusu queja canerecatichine tuja micuanaja jucha cuana apupasha ishu. Amena micuana educuju cahuaiti, bisu jadya juya tume micuana tsehueque cajuchatichineque baatsu. Iyacua micuana amena bajida juya Yusu micuana tsehue ecahuaitiuju. Amena micuana bacacara aya era jida cuejayaque. Amena micuana bacara ebari aya. Amena micuana nerecaturamerecara aya ecajuchatique. Jadya cuanajudya micuana ejitaju juhua amena micuana ama jucha metseque. ¡Dyaque jidadya taa micuana Yusu tsehue cajuchatitsu peya inime juyaque!
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Riyaque quirica rique huenehua jidama juhuaque camadya micuanaja nerecatura ishu ama, ecahuaitishaqui juhuaque camadya tsahua ishu. Huenehua tuque era micuanaja ecuana tsehue iyuhue aniyaque ejitaju amere ishu, era amerehua eque juyaque. Yusuratu adebaya riyaque yunerique.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Ecue quiricara micuanaja inime cacuaretishahua tibu, ecuana dyaque cacasatihua, micuanara ecuana iyuhueda bayaque bahue juatsu.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Tito micuana queja cuama jariju tuque “Corintoju cuanaque tuna jida. Jida tunarami batsaya”, jadya achine. Pusha amadya, tuque jutihuaju tuque micuana jidadya batsachine, era tuque “Jida tunarami batsaya”, jadya achine eque cuitadya. Tunara jida batsahuajudyatu ejitaju ique pusha pusha ama juyaque.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Titora micuana dyaque iyuhueda baya, tuque micuana queja junenitichine patya micuana tura amereya eque juchine baatsu. Dyaque micuana muibachine. Ni aiju buchique cahuaitishacarama micuana achine. Tume cuanaque adebatsu tujatu micuana tsehue dyaque iyuhue aniya.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ique micuana tsehue pureama juya micuana era cuejaya equedya juya baatsu.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.