2 Coríntios 7
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA
1 Jadya ecuana Yusura aana ahua, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Jadya tibudya nejacara dutya ecuana asicaturaqui juya cuanaque. Jidama nejujacara. Jidamaque inime tupuqui neajacara. Eje bucha Yusura amerecara aya eque, nejuajeradya jutidya. Jadidya nejura, tuque cahuaitisha ishu ecuanara mubaya tibu.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Yudijidya cuejanuca, canerecati jadya junucaya micuana queja. Neiyuhuequetinucacue ecuana. Ni ejeque buchique micuana ecuanara jidama tsehue bahua ama, jida tsehue camadya. Ni ejeque buchique tuque ecuana jidama ahua ama. Ni ejeque tuque ecuana yuamaturahua ama. Ni ejeque tuque ecuana ijahue ahua ama.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Jutiya ama tuque ecue inime micuanara ecuana iyuhueda ebajacauque. Yudijidya cuejanuca micuana aya, era icuene cuejachineque. Dyaque iyuhueda micuana ecuanara baya. Majutsu, jadya ama juatsu chachara micuana ecuanara iyuhueda bajacaya ama.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Eratu ejeneyadya micuana jida tuyu aniyaque. Adebajacaya amadya micuana era, eje tsehue quisaratiyaque micuana jidaque. Arepa ique canerecatiya ama bucha, canimehuallatiya ama ique; pureama jutidya juya micuana adebatsu, micuana eje bucha juyaque bacatsu.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Macedoniaju juetichine equeque rique ecuanaja canajara aijama. Dutya queja ecuana eje bucha ataqui ama bucha baya. Yusu adeba baecua cuanaquetu cahuaitichine ecuana tsehue. Catiyaque ejuu bucha ecuana cabatichine. Jidama inime ishu tuque bachine Cristo queja ecatyati cuanaque, ecuanaja mere yanacana ejuu tibu.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Yusuradyatu nime casaturajacaya ama peya inime juya cuanaque. Tito junachine eque ecuana Yusura nime casaturachine.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Tuque junatsu tura ecuana cuejanachine micuana eje bucha anie juyaque. Micuanara patu tuque dyadi nime casaturatsachine tuhua micuana queja jutichine patya. Micuanarapa ecuana bacara ebaridya aya. Dyaque peya inimepa micuana juchine micuana eje bucha juchineque adebatsu. Cuejachine tura ecuana micuanarapa era cuatsashachineque acara ebari aya jadya. Titora cuejaetiyaju bacatsu, dyaque pureama juchine.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Quirica era cuadishayaque isaratsu micuana ejetsunueque ama peya inime juchine, ecue micuana nereda ataqui juchine tibu. Icuene tuque jidama inime ishu bachine micuana quirica eque nereda aishu. Ecue jadya ataqui juya tibu micuana jadidya achine. Jadya tibudya tuque jidama amadya inime baya amena quirica cuadishatsu.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Yusu cahuaitishahuaque caadebatitsu micuana peya inime juchine. Jadya cabatitsu micuana inime cacuaretichine, Yusura ecuana amerecara aya bae. Jadya tibudya ique pureama juya, micuana peya inime juchine baatsu ama, micuana inime cacuaretichine baatsu. Jadya tibutu jidadya juchine ecue tumeque quirica cuadisha ishu. Tumeque quirica cuadishatsu micuana ni riya piji buchique yuamaturachine ama.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Yusu cahuaitishatsu peya inime juya cabatitsu, inime jutidya ecuana cacuaretitaqui. Inime cacuaretihuaju ecuana Yusura Ijahua quejaque inajacamereya, tuaqueja amere ishu ni eje tupu jacanuca ishu ama. Pureama ecuana juya, einajaca cabatitsu. Yusu adeba baecua cuanaque bacue peya inime cabatitsu, inime cacuaretiya ama. Japada jutidya tunajatu Yusu babuque majutsu ni eje tupu jipe ishu ama.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Yusura micuana peya inime cabatishahua micuana jidama juchineju. Jadya cabatitsu tuque micuana Yusu pureamaturanucacara aya. Amena micuana caadebatiyadya jidama juchineque. Jadya juatsu micuana Yusu queja canerecatichine tuja micuanaja jucha cuana apupasha ishu. Amena micuana educuju cahuaiti, bisu jadya juya tume micuana tsehueque cajuchatichineque baatsu. Iyacua micuana amena bajida juya Yusu micuana tsehue ecahuaitiuju. Amena micuana bacacara aya era jida cuejayaque. Amena micuana bacara ebari aya. Amena micuana nerecaturamerecara aya ecajuchatique. Jadya cuanajudya micuana ejitaju juhua amena micuana ama jucha metseque. ¡Dyaque jidadya taa micuana Yusu tsehue cajuchatitsu peya inime juyaque!
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Riyaque quirica rique huenehua jidama juhuaque camadya micuanaja nerecatura ishu ama, ecahuaitishaqui juhuaque camadya tsahua ishu. Huenehua tuque era micuanaja ecuana tsehue iyuhue aniyaque ejitaju amere ishu, era amerehua eque juyaque. Yusuratu adebaya riyaque yunerique.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Ecue quiricara micuanaja inime cacuaretishahua tibu, ecuana dyaque cacasatihua, micuanara ecuana iyuhueda bayaque bahue juatsu.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Tito micuana queja cuama jariju tuque “Corintoju cuanaque tuna jida. Jida tunarami batsaya”, jadya achine. Pusha amadya, tuque jutihuaju tuque micuana jidadya batsachine, era tuque “Jida tunarami batsaya”, jadya achine eque cuitadya. Tunara jida batsahuajudyatu ejitaju ique pusha pusha ama juyaque.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Titora micuana dyaque iyuhueda baya, tuque micuana queja junenitichine patya micuana tura amereya eque juchine baatsu. Dyaque micuana muibachine. Ni aiju buchique cahuaitishacarama micuana achine. Tume cuanaque adebatsu tujatu micuana tsehue dyaque iyuhue aniya.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Ique micuana tsehue pureama juya micuana era cuejaya equedya juya baatsu.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.