2 Coríntios 6

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecuanara mereya baedya micuanara Yusu mereya tibu, micuana ecuanara cuejaya riya cuanaque. Icuene micuana Yusura Ijahua quejaque inajacamerehua, micuana tsehue jida juya tibu. Iyacua neaniume Yusu adeba baecua cuanaque bucha. Jadya anie ni micuana juya, tume taa micuana yanacana inajacatanahua.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Neadebacue Yusuja quisarati ehueneque:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ecuana ecuana jida tuyu anijacacara ama amadya juya, ni ejeque buchique ecuanara Yusu mereyaque baatsu tsaishu ama. Bijidama tuque ecuana peya cuana “Catyatiya ama ecuana Jesús queja, tuja cuanaque jida ama aniya tibu”, jadya quisarati ishu baya.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Eje buchadya jida tuyu anicara ecuana juya, peya cuana queja caadebamereti ishu ecuana yuneri cuitadya Yusu merequique. Sicacada tsehue ama tuque ecuana dutya eje bucha juyaque iduya. Arepa dyaque canerecatiya ama bucha, arepa dyaque jidamaque inime cuana aniya ama bucha, arepa ecuana pereu eiyetau cuanaju cabatiya ama bucha, abacata tsehue tuque ecuana dutya iduya.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Catsacatsa tunara ecuana ahua. Apuda etareju tunara ecuana ishahua. Jetiama ecuita ecahuaitija ecuana acuatsuru bahue juhua. Mere casada ecuana jubahue juhua. Tahui idu, ara idu jadya ecuana Yusu mereyaque juhua. Jadya ecuana nerecada juhua.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Tumebaedya ecuana ejitaju ecuana Yusu merequique ecuanaja eje bucha aniju. Aya ama tuque ecuana ai bisutadaque. Yusu adebaqui ecuana; adebaya ecuana tuja quisarati. Tunara jidama ayaju tuque ecuana cahuaititsu ama iduya. Jida tsehue tuque ecuana peya cuana baya. Tumebaedya tuque ecuana ecana bamereya Yusuja Espíritu ecuana tsehueque, tura ecuana aquereniyaque. Yuneridya tuque ecuana peya cuana iyuhueda baya.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Yunerique tuque ecuana cuejaya. Yusura ecuana casa tyaya tibu, tuque ecuana tuque mereya. Sudarura tuja quiyeti ishu cuanaque catiyaque quicueneti ishu etsumeu bucha, tumebaedya ecuana aniya cajuchaticara tsehue ama, peya cuana eje bucha anie juishuque bamere ishu, tuna ecuanaja ishu pusha pusha quisaratiyaju abacasha ishu.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Umaera ecuana muibaya. Peya cuanara bacue ecuana bijidamaduraya. Umae bacue ecuanaja ishu pusha pusha quisaratiya. Umae cuanara bacue ecuanaja ishu jida quisarati aya. Yusu merequique neridya ecuana, arepa peya cuanara ecuana ejenecarama aya ama bucha.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Umaera ecuana adebamaque eata aya, aishuque ama bucha. Peya cuanara bacue jida pana adeba ea bucha, dyaque inime metseque bucha. Eje buchaju ecuana dyaque pereu eiyetauju, jadya ama bucha ecuana chacha jaridya. Dyaque jidama tunara ecuana aya, iyema jaridya datse tunaja ecuana.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Eje uma peya inime tunara ecuana amereya; jadya ama bucha ecuana Yusura pureama amerejacaya ama. Ecuana ecuana nerecada cuanaque. Jadya ama bucha tuque ecuana Yusuja quisarati cuejaya, peya cuana Yusura ecana dutya ai tunara sareyaque tyanityayaque bahue ishu. Aima bucha datse ecuana; jadya ama bucha ecuana Yusura baya dutya metseque bucha.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Dyaque iyuhueda micuana baya, micuana Corintoju aniya cuanaque. Micuana eje buchique tehuatsu amadya rique huenehua. Micuana eje buchique cuitadya micuana adebamerehua era inime tupuhuaque ecue inime juhuaque.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Era micuana dyaque iyuhueda baya. Micuanaja bacue dyaque bataqui ama quiyuhuebatsati eatsehue ishu.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Cuadishaya rique micuanaja quirica huenetsu ecue ebacua neri cuanaja ecuadishau bucha. Era micuana dyaque iyuhueda baya bucha, iyuhueedya ique dyadi nebacue. Ecue micuana tsehue iyuhue aniya bucha micuanaja dyadi paani.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Pana cacarenetie cuita nejuume Jesús queja catyatima cuana tsehue. Cacarenetiya ni micuana tuna tsehue, tume micuana juye, cahuayu tsehue yubunehua bucha ejuu. Jida tuyu aniyaquetu tuyu ama aniya tsehue cacarenetitaqui ama. ¿Eje bucha ecare jue jatsutu tuyuque, tuyu amaja ecare ejuu? Yusu adebaquijatu ecare neri ejuu ama Yusu adeba baecuaque, huecadaque apuda tsehue cajipetiya ama bucha.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Eje bucha dutya tupu inime tupue ni tu ama Cristoja cuanara Ijahuaja cuana tsehue. Jesús queja ecatyati cuanaratu dutya tupu ama inime tupuya tuaqueja catyatima cuana tsehue.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 ¿Yusu ecuanara muiyaja etare tu ai cueya cueya cuana pureama aishuque? ¡Aijama! Tumebaedya tu tuatsehue aniya cuanaque; dutya tupu nimee amadya tu tuatsehue aniya ama cuanaque. Yusu Chachaja ani ishuque ecuana, Yusura cuitadyatu quisarati ahua:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Jadya tibudyatu Ecuana Cuatsashaquique jadya jucuare:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ique micuanaja Tata paju; micuana bacue ecue ebacua, ebacujuna jadya’, jadyatu Ecuana
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.