2 Coríntios 6

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ecuanara mereya baedya micuanara Yusu mereya tibu, micuana ecuanara cuejaya riya cuanaque. Icuene micuana Yusura Ijahua quejaque inajacamerehua, micuana tsehue jida juya tibu. Iyacua neaniume Yusu adeba baecua cuanaque bucha. Jadya anie ni micuana juya, tume taa micuana yanacana inajacatanahua.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Neadebacue Yusuja quisarati ehueneque:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ecuana ecuana jida tuyu anijacacara ama amadya juya, ni ejeque buchique ecuanara Yusu mereyaque baatsu tsaishu ama. Bijidama tuque ecuana peya cuana “Catyatiya ama ecuana Jesús queja, tuja cuanaque jida ama aniya tibu”, jadya quisarati ishu baya.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Eje buchadya jida tuyu anicara ecuana juya, peya cuana queja caadebamereti ishu ecuana yuneri cuitadya Yusu merequique. Sicacada tsehue ama tuque ecuana dutya eje bucha juyaque iduya. Arepa dyaque canerecatiya ama bucha, arepa dyaque jidamaque inime cuana aniya ama bucha, arepa ecuana pereu eiyetau cuanaju cabatiya ama bucha, abacata tsehue tuque ecuana dutya iduya.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Catsacatsa tunara ecuana ahua. Apuda etareju tunara ecuana ishahua. Jetiama ecuita ecahuaitija ecuana acuatsuru bahue juhua. Mere casada ecuana jubahue juhua. Tahui idu, ara idu jadya ecuana Yusu mereyaque juhua. Jadya ecuana nerecada juhua.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Tumebaedya ecuana ejitaju ecuana Yusu merequique ecuanaja eje bucha aniju. Aya ama tuque ecuana ai bisutadaque. Yusu adebaqui ecuana; adebaya ecuana tuja quisarati. Tunara jidama ayaju tuque ecuana cahuaititsu ama iduya. Jida tsehue tuque ecuana peya cuana baya. Tumebaedya tuque ecuana ecana bamereya Yusuja Espíritu ecuana tsehueque, tura ecuana aquereniyaque. Yuneridya tuque ecuana peya cuana iyuhueda baya.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Yunerique tuque ecuana cuejaya. Yusura ecuana casa tyaya tibu, tuque ecuana tuque mereya. Sudarura tuja quiyeti ishu cuanaque catiyaque quicueneti ishu etsumeu bucha, tumebaedya ecuana aniya cajuchaticara tsehue ama, peya cuana eje bucha anie juishuque bamere ishu, tuna ecuanaja ishu pusha pusha quisaratiyaju abacasha ishu.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Umaera ecuana muibaya. Peya cuanara bacue ecuana bijidamaduraya. Umae bacue ecuanaja ishu pusha pusha quisaratiya. Umae cuanara bacue ecuanaja ishu jida quisarati aya. Yusu merequique neridya ecuana, arepa peya cuanara ecuana ejenecarama aya ama bucha.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Umaera ecuana adebamaque eata aya, aishuque ama bucha. Peya cuanara bacue jida pana adeba ea bucha, dyaque inime metseque bucha. Eje buchaju ecuana dyaque pereu eiyetauju, jadya ama bucha ecuana chacha jaridya. Dyaque jidama tunara ecuana aya, iyema jaridya datse tunaja ecuana.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Eje uma peya inime tunara ecuana amereya; jadya ama bucha ecuana Yusura pureama amerejacaya ama. Ecuana ecuana nerecada cuanaque. Jadya ama bucha tuque ecuana Yusuja quisarati cuejaya, peya cuana Yusura ecana dutya ai tunara sareyaque tyanityayaque bahue ishu. Aima bucha datse ecuana; jadya ama bucha ecuana Yusura baya dutya metseque bucha.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Dyaque iyuhueda micuana baya, micuana Corintoju aniya cuanaque. Micuana eje buchique tehuatsu amadya rique huenehua. Micuana eje buchique cuitadya micuana adebamerehua era inime tupuhuaque ecue inime juhuaque.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Era micuana dyaque iyuhueda baya. Micuanaja bacue dyaque bataqui ama quiyuhuebatsati eatsehue ishu.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Cuadishaya rique micuanaja quirica huenetsu ecue ebacua neri cuanaja ecuadishau bucha. Era micuana dyaque iyuhueda baya bucha, iyuhueedya ique dyadi nebacue. Ecue micuana tsehue iyuhue aniya bucha micuanaja dyadi paani.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Pana cacarenetie cuita nejuume Jesús queja catyatima cuana tsehue. Cacarenetiya ni micuana tuna tsehue, tume micuana juye, cahuayu tsehue yubunehua bucha ejuu. Jida tuyu aniyaquetu tuyu ama aniya tsehue cacarenetitaqui ama. ¿Eje bucha ecare jue jatsutu tuyuque, tuyu amaja ecare ejuu? Yusu adebaquijatu ecare neri ejuu ama Yusu adeba baecuaque, huecadaque apuda tsehue cajipetiya ama bucha.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Eje bucha dutya tupu inime tupue ni tu ama Cristoja cuanara Ijahuaja cuana tsehue. Jesús queja ecatyati cuanaratu dutya tupu ama inime tupuya tuaqueja catyatima cuana tsehue.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 ¿Yusu ecuanara muiyaja etare tu ai cueya cueya cuana pureama aishuque? ¡Aijama! Tumebaedya tu tuatsehue aniya cuanaque; dutya tupu nimee amadya tu tuatsehue aniya ama cuanaque. Yusu Chachaja ani ishuque ecuana, Yusura cuitadyatu quisarati ahua:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Jadya tibudyatu Ecuana Cuatsashaquique jadya jucuare:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ique micuanaja Tata paju; micuana bacue ecue ebacua, ebacujuna jadya’, jadyatu Ecuana
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.