2 Coríntios 6
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA
1 Ecuanara mereya baedya micuanara Yusu mereya tibu, micuana ecuanara cuejaya riya cuanaque. Icuene micuana Yusura Ijahua quejaque inajacamerehua, micuana tsehue jida juya tibu. Iyacua neaniume Yusu adeba baecua cuanaque bucha. Jadya anie ni micuana juya, tume taa micuana yanacana inajacatanahua.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Neadebacue Yusuja quisarati ehueneque:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Ecuana ecuana jida tuyu anijacacara ama amadya juya, ni ejeque buchique ecuanara Yusu mereyaque baatsu tsaishu ama. Bijidama tuque ecuana peya cuana “Catyatiya ama ecuana Jesús queja, tuja cuanaque jida ama aniya tibu”, jadya quisarati ishu baya.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Eje buchadya jida tuyu anicara ecuana juya, peya cuana queja caadebamereti ishu ecuana yuneri cuitadya Yusu merequique. Sicacada tsehue ama tuque ecuana dutya eje bucha juyaque iduya. Arepa dyaque canerecatiya ama bucha, arepa dyaque jidamaque inime cuana aniya ama bucha, arepa ecuana pereu eiyetau cuanaju cabatiya ama bucha, abacata tsehue tuque ecuana dutya iduya.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Catsacatsa tunara ecuana ahua. Apuda etareju tunara ecuana ishahua. Jetiama ecuita ecahuaitija ecuana acuatsuru bahue juhua. Mere casada ecuana jubahue juhua. Tahui idu, ara idu jadya ecuana Yusu mereyaque juhua. Jadya ecuana nerecada juhua.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tumebaedya ecuana ejitaju ecuana Yusu merequique ecuanaja eje bucha aniju. Aya ama tuque ecuana ai bisutadaque. Yusu adebaqui ecuana; adebaya ecuana tuja quisarati. Tunara jidama ayaju tuque ecuana cahuaititsu ama iduya. Jida tsehue tuque ecuana peya cuana baya. Tumebaedya tuque ecuana ecana bamereya Yusuja Espíritu ecuana tsehueque, tura ecuana aquereniyaque. Yuneridya tuque ecuana peya cuana iyuhueda baya.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Yunerique tuque ecuana cuejaya. Yusura ecuana casa tyaya tibu, tuque ecuana tuque mereya. Sudarura tuja quiyeti ishu cuanaque catiyaque quicueneti ishu etsumeu bucha, tumebaedya ecuana aniya cajuchaticara tsehue ama, peya cuana eje bucha anie juishuque bamere ishu, tuna ecuanaja ishu pusha pusha quisaratiyaju abacasha ishu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Umaera ecuana muibaya. Peya cuanara bacue ecuana bijidamaduraya. Umae bacue ecuanaja ishu pusha pusha quisaratiya. Umae cuanara bacue ecuanaja ishu jida quisarati aya. Yusu merequique neridya ecuana, arepa peya cuanara ecuana ejenecarama aya ama bucha.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Umaera ecuana adebamaque eata aya, aishuque ama bucha. Peya cuanara bacue jida pana adeba ea bucha, dyaque inime metseque bucha. Eje buchaju ecuana dyaque pereu eiyetauju, jadya ama bucha ecuana chacha jaridya. Dyaque jidama tunara ecuana aya, iyema jaridya datse tunaja ecuana.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Eje uma peya inime tunara ecuana amereya; jadya ama bucha ecuana Yusura pureama amerejacaya ama. Ecuana ecuana nerecada cuanaque. Jadya ama bucha tuque ecuana Yusuja quisarati cuejaya, peya cuana Yusura ecana dutya ai tunara sareyaque tyanityayaque bahue ishu. Aima bucha datse ecuana; jadya ama bucha ecuana Yusura baya dutya metseque bucha.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Dyaque iyuhueda micuana baya, micuana Corintoju aniya cuanaque. Micuana eje buchique tehuatsu amadya rique huenehua. Micuana eje buchique cuitadya micuana adebamerehua era inime tupuhuaque ecue inime juhuaque.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Era micuana dyaque iyuhueda baya. Micuanaja bacue dyaque bataqui ama quiyuhuebatsati eatsehue ishu.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Cuadishaya rique micuanaja quirica huenetsu ecue ebacua neri cuanaja ecuadishau bucha. Era micuana dyaque iyuhueda baya bucha, iyuhueedya ique dyadi nebacue. Ecue micuana tsehue iyuhue aniya bucha micuanaja dyadi paani.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Pana cacarenetie cuita nejuume Jesús queja catyatima cuana tsehue. Cacarenetiya ni micuana tuna tsehue, tume micuana juye, cahuayu tsehue yubunehua bucha ejuu. Jida tuyu aniyaquetu tuyu ama aniya tsehue cacarenetitaqui ama. ¿Eje bucha ecare jue jatsutu tuyuque, tuyu amaja ecare ejuu? Yusu adebaquijatu ecare neri ejuu ama Yusu adeba baecuaque, huecadaque apuda tsehue cajipetiya ama bucha.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Eje bucha dutya tupu inime tupue ni tu ama Cristoja cuanara Ijahuaja cuana tsehue. Jesús queja ecatyati cuanaratu dutya tupu ama inime tupuya tuaqueja catyatima cuana tsehue.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 ¿Yusu ecuanara muiyaja etare tu ai cueya cueya cuana pureama aishuque? ¡Aijama! Tumebaedya tu tuatsehue aniya cuanaque; dutya tupu nimee amadya tu tuatsehue aniya ama cuanaque. Yusu Chachaja ani ishuque ecuana, Yusura cuitadyatu quisarati ahua:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Jadya tibudyatu Ecuana Cuatsashaquique jadya jucuare:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Ique micuanaja Tata paju; micuana bacue ecue ebacua, ebacujuna jadya’, jadyatu Ecuana
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.