2 Coríntios 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Pacuanuca ique Corintoju”, jadya ama tuque ecue inime juhua, micuana nereda ayaque peya inime ejuuque adebaya tibu.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Era ni micuana ecapeya inimetishau nereda aatsu, tume taa ni ejera buchique ique epureamaturau ama.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Jadya tibudya micuana icuene era quirica cuadishachine eque huecashachine micuana jidama juyaque, ique junatimajudya micuanaja inime jidama cuanaque bajeje ishu. Ique tuhua junatitsu tuque acarama aya ique capeya inimetisha ishuque. Ique peya inime ejuuque, era taa dyaque jida adebaya micuanaja ique dyaque pureama amere ishu. Ique pureama juyaju, micuana dyadi micuana pureamadya juya.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Micuana eje bucha anie juyaque bahue juatsu peya inime cuita juatsu tuque micuanaja quirica cuadishachine. Micuana jidama inime ishu baatsu tuque cuadishachine. Micuana eje bucha anie jutidya juyaque bahue juatsu tuque micuanaja payaque quirica aatsu cuadishachine. “Areque ecana dyaque peya inime ejuu ama quirica inatsatsu. Jadya tunaja quirica pacuadisha tuna era iyuhueda bayaque caadebati ishu”, jadya tuque quirica hueneyara inime tupuchine.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ique camadya ama, micuana tumebaedya micuana peya inime juchine, tumeque cajuchatichineju. Eje umadya ecuana peya inime juchine. Dutya micuana cajuchatichine jadya ama micuana aya tuque jadya juchineju. Ujeda quisarati tsehue amadya tuque aya. Nerecabayadya tuque era, micuana dutya jida pureama tsehue ani ishu tsahua ishu, Cristora ique petayaque caadebatitsu.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Dutya jujeriradya tuque micuana amena nereda achine, tuque inime cacuareti ishu. Tume tupu camadya amena tupudya tuque micuana nerecaturachine.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Nereda eauque jari, dyaque jida nenerecabacue jutidya tuque jidama juhuaque. Iyacua netsahuacue jutidya. Nenime casaturacue jutidya tuque pana canimehuallati ejuuju, tuque “Tillahua ama taa ecue Yusura jucha”, jadya ejuuju.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Jida tsehue nebacue tuque yuneridya micuanara iyuhueda bayaque caadebati ishu. Jadya ique tuja ishu micuana queja canerecatiya.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Cuadishachinedya tuque micuanaja icuene quirica micuana nime adeba ishu, micuana eje bucha era cuejaya equedya juyaque bahue juishu.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Icuene tume cajuchatichinera peya inime amerechine. Micuanara ni nerecabaya tuque jidama juhuaque, era dyaditu nerecabayadya. Micuana jida juya tibu tuque nerecabahua, Cristora ique petayaque caadebatitsu.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Jadya tuque aya, Satanásra ecuana tuja biji eque eauju. Bahuedya ecuana tura Yusu ecuana queja cahuaitishamerecara ayaque.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Riya cuitadya cuachine Troas epu ebariju Cristoja quisarati cuejara. Ique tuhua junatihuaju Ecuana Cuatsashaquira dyaque jida emajaca tyachine ecue ecana tuja quisarati cueja ishu.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Junatitsu tuque Tito ecue eatsehuequique tuhua ama banatichine. Dyaque jidama, peya inime jadya cabatichine. Jadya tibu tuhuaque Cristo queja ecatyati cuanaque isaraquenatsu masadama cuetinucachine Macedoniaju, tuque sarera.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 ¡Dyaque jida taa Yusu ecuana tsehue! Ejera peya catiju ijahue aatsu tuatsehue casada juhua cuanaque dutyaja baishu edujuu bucha, jadya tyaedya ecuana Yusura casa aya ecuana Cristo Jesús queja catyatihuaque ejitaju juishu. Ecuana equetu Yusura tuja quisarati adebamereya ai ijimedaque dutya queja epashutanau bucha.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Pae cuanara Yusuja bijidaque muru ijimedaque pahua bahue jucuare bucha, tumebaedya ecuana Cristoja biji eque aniya baatsutu Yusura tuja biji eque baya. Huani etsapetanau bucha dutyaja jiru ishu, tumebaedyatu ecuana eque Cristoja quisarati dutya bahue ejudadiu, Yusu queja judirushabuque cuanaque, tumebaedya ijahuaja etiquiju judirubuque cuanaque.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Cristoja biji eque ecuana aniya baatsu, ecuana ijahuaja etiquiju judirubuque cuanara ai ihuidaque bucha baya, ai emajuque ihui bucha. Yusu queja judirubuque cuanara bacue ecuana ai ijimedaque bucha baya, ai esamaqui dyaque jida ijimedaque bucha. Inime tupuqui ni micuana aya aira Cristoja quisarati peya epuju cuanaque ecuejauque, era micuana cuejaya.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Yusura cuadishaya cuanara cuita camadyatu ecuejau. Jadique ecuana. Cuejaya ecuana Yusuja quisarati cuarema ni riya piji buchique. Ecuanaratu cuejaya ai chipiru ina ishu ama, ni ijahue peya aishu ama, yunerique ama bahuitya puji cuanara aya bucha. Jesús tsehue ecuana yuhuacama tibu, tuque ecuana cuejaya, Yusura ecuana quisarati tsape ishu cuadishahuaque bahue tibu.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.