2 Coríntios 2
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 “Pacuanuca ique Corintoju”, jadya ama tuque ecue inime juhua, micuana nereda ayaque peya inime ejuuque adebaya tibu.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Era ni micuana ecapeya inimetishau nereda aatsu, tume taa ni ejera buchique ique epureamaturau ama.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Jadya tibudya micuana icuene era quirica cuadishachine eque huecashachine micuana jidama juyaque, ique junatimajudya micuanaja inime jidama cuanaque bajeje ishu. Ique tuhua junatitsu tuque acarama aya ique capeya inimetisha ishuque. Ique peya inime ejuuque, era taa dyaque jida adebaya micuanaja ique dyaque pureama amere ishu. Ique pureama juyaju, micuana dyadi micuana pureamadya juya.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Micuana eje bucha anie juyaque bahue juatsu peya inime cuita juatsu tuque micuanaja quirica cuadishachine. Micuana jidama inime ishu baatsu tuque cuadishachine. Micuana eje bucha anie jutidya juyaque bahue juatsu tuque micuanaja payaque quirica aatsu cuadishachine. “Areque ecana dyaque peya inime ejuu ama quirica inatsatsu. Jadya tunaja quirica pacuadisha tuna era iyuhueda bayaque caadebati ishu”, jadya tuque quirica hueneyara inime tupuchine.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Ique camadya ama, micuana tumebaedya micuana peya inime juchine, tumeque cajuchatichineju. Eje umadya ecuana peya inime juchine. Dutya micuana cajuchatichine jadya ama micuana aya tuque jadya juchineju. Ujeda quisarati tsehue amadya tuque aya. Nerecabayadya tuque era, micuana dutya jida pureama tsehue ani ishu tsahua ishu, Cristora ique petayaque caadebatitsu.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Dutya jujeriradya tuque micuana amena nereda achine, tuque inime cacuareti ishu. Tume tupu camadya amena tupudya tuque micuana nerecaturachine.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Nereda eauque jari, dyaque jida nenerecabacue jutidya tuque jidama juhuaque. Iyacua netsahuacue jutidya. Nenime casaturacue jutidya tuque pana canimehuallati ejuuju, tuque “Tillahua ama taa ecue Yusura jucha”, jadya ejuuju.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Jida tsehue nebacue tuque yuneridya micuanara iyuhueda bayaque caadebati ishu. Jadya ique tuja ishu micuana queja canerecatiya.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Cuadishachinedya tuque micuanaja icuene quirica micuana nime adeba ishu, micuana eje bucha era cuejaya equedya juyaque bahue juishu.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Icuene tume cajuchatichinera peya inime amerechine. Micuanara ni nerecabaya tuque jidama juhuaque, era dyaditu nerecabayadya. Micuana jida juya tibu tuque nerecabahua, Cristora ique petayaque caadebatitsu.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Jadya tuque aya, Satanásra ecuana tuja biji eque eauju. Bahuedya ecuana tura Yusu ecuana queja cahuaitishamerecara ayaque.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Riya cuitadya cuachine Troas epu ebariju Cristoja quisarati cuejara. Ique tuhua junatihuaju Ecuana Cuatsashaquira dyaque jida emajaca tyachine ecue ecana tuja quisarati cueja ishu.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Junatitsu tuque Tito ecue eatsehuequique tuhua ama banatichine. Dyaque jidama, peya inime jadya cabatichine. Jadya tibu tuhuaque Cristo queja ecatyati cuanaque isaraquenatsu masadama cuetinucachine Macedoniaju, tuque sarera.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 ¡Dyaque jida taa Yusu ecuana tsehue! Ejera peya catiju ijahue aatsu tuatsehue casada juhua cuanaque dutyaja baishu edujuu bucha, jadya tyaedya ecuana Yusura casa aya ecuana Cristo Jesús queja catyatihuaque ejitaju juishu. Ecuana equetu Yusura tuja quisarati adebamereya ai ijimedaque dutya queja epashutanau bucha.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Pae cuanara Yusuja bijidaque muru ijimedaque pahua bahue jucuare bucha, tumebaedya ecuana Cristoja biji eque aniya baatsutu Yusura tuja biji eque baya. Huani etsapetanau bucha dutyaja jiru ishu, tumebaedyatu ecuana eque Cristoja quisarati dutya bahue ejudadiu, Yusu queja judirushabuque cuanaque, tumebaedya ijahuaja etiquiju judirubuque cuanaque.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Cristoja biji eque ecuana aniya baatsu, ecuana ijahuaja etiquiju judirubuque cuanara ai ihuidaque bucha baya, ai emajuque ihui bucha. Yusu queja judirubuque cuanara bacue ecuana ai ijimedaque bucha baya, ai esamaqui dyaque jida ijimedaque bucha. Inime tupuqui ni micuana aya aira Cristoja quisarati peya epuju cuanaque ecuejauque, era micuana cuejaya.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Yusura cuadishaya cuanara cuita camadyatu ecuejau. Jadique ecuana. Cuejaya ecuana Yusuja quisarati cuarema ni riya piji buchique. Ecuanaratu cuejaya ai chipiru ina ishu ama, ni ijahue peya aishu ama, yunerique ama bahuitya puji cuanara aya bucha. Jesús tsehue ecuana yuhuacama tibu, tuque ecuana cuejaya, Yusura ecuana quisarati tsape ishu cuadishahuaque bahue tibu.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.