2 Coríntios 12
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI
1 Ecue ishu tu jidama ita taca casumiti ishu. Jadya ama bucha micuana cuejaya ique eje bucha juhua cuanaque. Eje uma bau tuque ahua tahuiju buchique ejitajuque ama cuita, ejeja bamaque. Ecuana Cuatsashaquira bamerehua ique bahuitya ishu. Bamerehua tura ique etehua neri cuitaque.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Amena peadya tunca pushi earacana mara ique Yusura tuja yacuaju yume duju acuareque. Yuneri cuitadya ique jadya juhua Cristo queja ecatyatique. ¿Riyaque inime eque cuitadya tura dujucuare? ¿Tahuiju bucha ni taa tura dujucuare? Caadebatiya ama ique. Yusura camadyatu adebaya.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Muya jutidya tura dujucuare tuja yacuaju, tuque aniyaju. Cuejanucaya rique era. Eje bucha dujutanae cuana taa ique jucuare, riyaque inime eque cuitadya ni, tahuiju ni. Yusura peadya camadyatu adebaya.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Tuhua tuque bacahua dyaque muida, mudaque cuejataquique ama. Cuatsashatahua ama ique peya cueja ishu. Tuhua tuque bacahua quisarati dyaque etehuaque peya cueja ishuque ama.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Jadya ique jucuare, ecue casa eque ama, Ecuana Cuatsashaquija casa eque. Jadya tibudya ique casumitiya ama. Eratu casumiti ishu aya Jesúsra tuja casa ique casadama eque bamereyaque camadya.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ique ni ecasumitiu, Cristora ique bamerehuajudya jutidya, eje buchique ama di taa; tume ique jadya juhuaquedya. Pusha pusha ama ique juya. Casumitiya ama ique jadyaju. Micuanara ique bahuadya ique eje buchique. Micuanaratu bacahuadya era quisarati cuejayaju. Quijacabacamereticara juya, era tahuiju bucha bahua equeque ama, Yusuja quisarati equeque, micuanara era cuejayaju bacahuaquedya.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Cristora ique eje buchique bamerehua cuanaju dyaque inime metseque ecabatiuju, tura ique jidama inime cuana eque cuetishahua. Acuijara tatahua bucha jee; jadya ujeedya tuque inimeju camadya bahua. Yusuratu Satanás cuatsashahua ique jidama inime cuanaju amere ishu. Yusura jadya amereya tibu, tuque ecue jidama inime cuana aniya, ique ejeque ecuita baequedya jutidyaque enimeaputauju.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 “Patere taa eaqueja inime jidama cuanaque”, eje uma jadya au tuque ahua Ecuana Cuatsashaquique. Jadya aquimisha tuque ahua.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Quemitsa quimisha Ecuana Cuatsashaquira ahua: “Secaya ama mique jidamaque inime cuana. Jadya ama bucha narujacaya ama mique era iyuhue tsehue. Riyaque camadya tuquemi sareyaque. Mique casadama cabatiyaju, ecuetu aniya mique dyaque casa tyaishuque”, jadya Yusura cueja cueja achine. Tume tuja ique uje jarasha ishu ebacaajeuquedya jutidya, pureama jutidya juya. Cristora ique dutya huecaca casaturaya tibu.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Pureama ique jujacaya ama, arepa ique casadama cabatiya ama bucha, arepa tunara ique ijillahuanaya ama bucha, arepa ecue ai aijama paju ama bucha, arepa tunara ique Cristo jaque baatsu jidama aya ama bucha, arepa ique jidama inime cuanaju nubiya ama bucha. Jadya canerecatie juya Cristoja inime eque ique aniya tibu. Jadya ama bucha ique pureama juya. Dyaque casadama cabatiyaju, Cristora ique casaturaya.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ique inimemasi bucha juhua, ecue ishudya jutidya jida quisarati aatsu. Micuanaradya jadya amerehua. Micuanara ni ecue ishu jida quisarati aquena juhua, jadya ama juquena juhua. Micuanaratu jida quisarati aya tume Yusuja quisarati cuejaquipa ejuu jadya cuanaja ishu camadya. Ique tunaja jetiedyaque ama. ¿Ai jatsu tuna juya, ecue dyadi ataqui ama baishu? Ecue casa tsehue amadya datse tuque aya.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ique micuana queja juticuare patya, eje uma audya tuque acuare Yusuja casa bamere ishu. Tuja casa tuque dutyaja yacuaju eje uma bamere ahua ni ejeque ecuitaja tuja casa eque ataquique ama. Jadique baatsu micuana bape baatsu yatsanaca quisha juhua. Baatsu micuana adebahua era Yusuja dyaque casa tsehue ayaque. Jadya adebae micuanara ique ahua yuneri cuitadya Yusuja quisarati cuejaquique, era cuita camadya Yusuja ecuadisha cuanara ayaque baatsu.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Peya epu cuanaju ique junenicuare patya Jesús queja ecatyati cuanara tsujema tyabahue jucuare ai era sareya cuanaque. Corintoju bacue micuana ni baca pidya acuare. ¿Jadya tibudya ni taa micuana era peya cuana iyuhueda baya bucha iyuhuee ama cuana baya bucha cabatiya? Cahuaitishahua ni micuana era chipiru bacama aatsu, nenerecabacue ique.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Bati beta micuana acuare amena. Iyacua micuana batinucacara aya. Tuhua jutitsu micuana bacatiya ama chipiru. Micuana micuana era sareya, micuanaja chipiru ama. Micuana micuana ecue ebacua cuana buchique. Ebacua cuanaquera amatu etata cuanaque baya, etata cuanaquera.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Pureama tsehue patsume dutya ecue aniyaque micuanaja jida ishu. Cacasati neri juya micuana tsahua ishu. Jida iyuhueda tsehue micuana ecue bajaca nime amadya, arepa ique micuanara iyuhue apushaajeyaju cabatiya ama bucha.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Bahuedya ique umaera quisarati aya cuanaque: “Jejee, pusha amadya ecuana Pablora rehua jucuare patya tsuje bacacuare ama ni riya piji buchique. Jadya ama bucha tura ecuana inime adebabada tsehue secahua etsujequi etehua seca, babi pujira cuanubi armadillaju etehua iyemere eau bucha”, jadya micuana umae pusha pusha juya.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ni ejeque buchique tuque cuadishahua ama micuana chipiru ecue ishu micuana seca ishu.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Canerecatihua ique Tito queja micuana cuajimere ishu. Tuatsehuedya tuque peya ecuana tsehuequique cuadishahua. Micuana micuana bahuedya tatsera micuana ni riya piji buchique ijahue ahuaque. Tito tsehue yatse beta tupu. Jida tuyu yatse inime cadujutiya. Beta tupu yatse inime cadujutiya micuana tsahuacaraque.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ejeja cuana ni tuque micuanaja inime juya: “Pablo ni tu quicueneticara juya, ecuita dyaque inime metseque jucara juya tibu”, jadya ni tuque micuanaja nime juya. ¡Jadya ama tuque! Yusu tuque ecue pureamaturataqui, micuana ama. Riyaque micuana cuejaya Cristora cuatsashaya tibu. Dyaque iyuhueda micuana baya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Dutya ique eje bucha juyaque tu micuanaja Cristo dyaque adebaaje ishuque.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Era micuana dyaque jidama inime ishu baya. Ique tuhua jutihuaju ni micuana era anishacara aya bucha ama aniyaju batiya. Nereda bucha cuejae ni micuana atiya casada tsehue, arepa micuanara ique bajida jadya aya ama bucha. Umae ni micuana cahuaiti arida jari. Peyaja ai aniyaque bijiseri, peya cuana tsehue masadama cahuaiti jadya ni micuana juya. Umaera ni tuque micuana micuanaja jida ishuque camadya inime tupuqui aya, peyaja ishu pusha pusha, peyaja ishu quisarati jadya ni micuana juya. Umae ni micuana casumiti arida. Umae ni micuana inime yuamaturaquique. Jadya anie jutidya ni micuana juya jari.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Eje uma micuana cajuchatijacacarama juya ni micuana inime cacuareticara juya. Eje uma decaratu caquemitiqueremaque jaraquerehua; tumebaedya eje uma epunara caquemitiqueremaque jaraquerehua. Bisutada micuana juhua, jadya jujacatsu ama. Peya huecaca cuanucatsu dyaque peya inime, capeyati jadya ique paju micuana eje bucha anie juhuaque adebatsu. Cristo era adebamerehua cuanaque jadya anie juya jari baatsu, Yusura ique dyaque pabisutura micuana jadya anie juyaju.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.